Ezequiel 20
King James Française (KJF) vs NVT
1 Or il arriva en la septième année, au cinquième mois, le dixième jour, que quelques-uns des anciens d'Israël vinrent s'enquérir du SEIGNEUR, et ils s'assirent devant moi.
1 Em 14 de agosto, durante o sétimo ano do exílio do rei Joaquim, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o S enhor e, enquanto estavam sentados comigo,
2 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
2 recebi esta mensagem do S enhor :
3 Fils d'homme, parle aux anciens d'Israël, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Êtes-vous venus pour vous enquérir de moi? Comme je suis vivant, dit le Seigneur DIEU, je ne vous laisserai pas vous enquérir auprès de moi.
3 “Filho do homem, diga aos líderes de Israel: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Como ousam vir me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma!’.
4 Les jugeras-tu, Fils d'homme, les jugeras-tu pas? Fais-leur connaître les abominations de leurs pères.
4 “Filho do homem, apresente acusações contra eles e condene-os. Faça-os ver como eram detestáveis os pecados de seus antepassados.
5 Et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Au jour où je choisis Israël, et où je levai ma main à la semence de la maison de Jacob, et où je me suis fait connaître à eux dans le pays d'Égypte, où je levai ma main pour eux, en disant: Je suis le SEIGNEUR votre Dieu;
5 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Quando escolhi Israel, quando me revelei aos descendentes de Jacó, no Egito, jurei solenemente que eu, o S enhor , seria o seu Deus.
6 En ce jour-là même je leur levai ma main, pour les emmener hors du pays d'Égypte dans un pays que j'avais épié pour eux, [pays] coulant de lait et de miel, qui est la gloire de tous les pays.
6 Naquele dia, jurei que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que havia encontrado para eles, uma terra boa, que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
7 Et je leur dis: Que chacun de vous rejette de devant ses yeux les abominations, et ne vous souillez pas avec les idoles de l'Égypte; je suis le SEIGNEUR, votre Dieu.
7 Então lhes disse: ‘Cada um de vocês livre-se de suas imagens repugnantes pelas quais está obcecado. Não se contamine com os ídolos do Egito, pois eu sou o S enhor , seu Deus’.
8 Mais ils se rebellèrent contre moi, et ne voulurent pas m'écouter; aucun d'eux ne rejeta les abominations de [devant] ses yeux, ni n'abandonna les idoles de l'Égypte; alors je dis que je verserai ma fureur sur eux, j'accomplirai mon courroux contre eux au milieu du pays d'Égypte.
8 “Eles, porém, se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir. Não se livraram das imagens repugnantes pelas quais estavam obcecados, nem abandonaram os ídolos do Egito. Então ameacei derramar minha fúria sobre eles para satisfazer minha ira enquanto ainda estavam no Egito.
9 Mais j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne soit pas profané devant les païens, parmi lesquels ils étaient, et en présence desquelles je m'étais fait connaître à eux, en les emmenant hors du pays d'Égypte.
9 Mas, por causa do meu nome, não o fiz. Não permiti que meu nome fosse desonrado entre as nações vizinhas diante das quais me revelei quando tirei os israelitas do Egito.
10 Je les fis donc sortir du pays d'Égypte, et les amenai au désert.
10 Portanto, eu os tirei do Egito e os levei para o deserto.
11 Et je leur donnai mes statuts et leur montrai mes jugements, lesquels si un homme les accomplit, il vivra par eux.
11 Ali lhes dei meus decretos e estatutos, para que encontrassem vida ao praticá-los.
12 De plus je leur donnai aussi mes sabbats pour être un signe entre moi et eux, afin qu'ils sachent que je suis le SEIGNEUR, qui les sanctifie.
12 Também lhes dei os sábados como sinal entre mim e eles, para lembrá-los de que eu sou o S enhor , que os separou para serem santos.
13 Mais la maison d'Israël se rebella contre moi dans le désert; ils ne marchèrent pas selon mes statuts et méprisèrent mes jugements, lesquels si un homme les accomplit, il vivra par eux, et ils profanèrent extrêmement mes sabbats. Puis je dis que je verserai ma fureur sur eux dans le désert, pour les consumer.
13 “O povo de Israel, no entanto, se rebelou contra mim e não quis obedecer a meus decretos no deserto. A obediência lhes teria dado vida, mas não seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, ameacei derramar minha fúria sobre eles e consumi-los inteiramente no deserto.
14 Mais j'ai agi pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne soit pas profané devant les païens, en présence desquels je les avais emmené hors [d'Égypte].
14 Mais uma vez, porém, me contive por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
15 Et même je leur levai aussi ma main dans le désert, que je ne les amènerais pas dans le pays que je leur avais donné, [pays] coulant de lait et de miel, qui est la gloire de tous les pays:
15 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que não os faria entrar na terra que lhes tinha dado, uma terra que produz leite e mel com fartura, a mais linda de todas as terras.
16 Parce qu'ils méprisèrent mes jugements, et ne marchèrent pas selon mes statuts, et profanèrent mes sabbats, car leur cœur allait après leurs idoles.
16 Pois rejeitaram meus estatutos, recusaram-se a seguir meus decretos e profanaram meus sábados, porque entregaram o coração a seus ídolos.
17 Toutefois mon œil les épargna, ne les détruisant pas; et je ne les ai pas non plus achevés dans le désert.
17 Apesar disso, tive compaixão deles e não os destruí no deserto.
18 Mais je dis à leurs enfants dans le désert: Ne marchez pas selon les statuts de vos pères, n'observez pas non plus leurs jugements, et ne vous souillez pas non plus avec leurs idoles.
18 “Então adverti seus filhos no deserto a não seguirem os passos e o estilo de vida de seus pais, que se contaminaram com seus ídolos.
19 Je suis le SEIGNEUR votre Dieu; marchez selon mes statuts, et gardez mes jugements, et faites-les.
19 Disse-lhes: ‘Eu sou o S enhor , seu Deus. Sigam meus decretos, obedeçam a meus estatutos
20 Et sanctifiez mes sabbats, et ils seront un signe entre moi et vous, afin que vous sachiez que je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
20 e guardem meus sábados como dias santos, pois são um sinal entre mim e vocês para lembrá-los de que eu sou o S enhor , seu Deus’.
21 Cependant les enfants se rebellèrent contre moi; ils ne marchèrent pas selon mes statuts, et ne gardèrent pas mes jugements pour les faire, lesquels si l'homme le fait, il vivra par eux; ils profanèrent mes sabbats: et je dis que je répandrais ma fureur sur eux, et que j'accomplirais mon courroux contre eux dans le désert.
21 “Seus filhos, porém, também se rebelaram contra mim. A obediência lhes teria dado vida, mas não guardaram meus decretos nem seguiram meus estatutos. Além disso, profanaram meus sábados. Portanto, mais uma vez, ameacei derramar minha fúria sobre eles no deserto para satisfazer minha ira.
22 Toutefois j'ai retiré ma main, et je l'ai fait pour l'amour de mon nom, afin qu'il ne soit pas profané devant les païens, en la présence desquelles je les avais fait sortir.
22 No entanto, contive meu julgamento por causa do meu nome, para que não fosse desonrado diante das nações que tinham visto meu poder quando tirei Israel do Egito.
23 Je leur levai aussi ma main dans le désert, que je les disperserais parmi les païens et que je les éparpillerais à travers les pays,
23 Contudo, fiz um juramento solene contra eles no deserto. Jurei que os espalharia entre todas as nações,
24 Parce qu'ils n'avaient pas exécuté mes jugements, et qu'ils avaient méprisé mes statuts, et profané mes sabbats et que leurs yeux étaient après les idoles de leurs pères.
24 pois não obedeceram a meus estatutos. Desprezaram meus decretos, profanaram meus sábados e cobiçaram os ídolos de seus antepassados.
25 À cause de cela je leur ai aussi donné des statuts qui n'étaient pas bons, et des jugements par lesquels ils ne vivraient pas.
25 Eu os entreguei a decretos e estatutos inúteis, que não conduziriam à vida.
26 Et je les profanai en leurs propres dons, en ce qu'ils ont fait passer par le feu tout ce qui ouvrent l'utérus, afin que je les mette en désolation, afin qu'ils sachent que je suis le SEIGNEUR.
26 Deixei que se contaminassem com suas ofertas idólatras e permiti que oferecessem seus primeiros filhos como sacrifícios a seus deuses, para que eu os devastasse e lhes mostrasse que somente eu sou o S enhor .”
27 C'est pourquoi, Fils d'homme, parle à la maison d'Israël, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: En cela vos pères m'ont encore blasphémé en ce qu'ils ont commis une transgression contre moi.
27 “Portanto, filho do homem, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus antepassados continuaram a blasfemar contra mim e a me trair,
28 Car lorsque je les ai fait entrer dans le pays pour lequel j'avais levé la main pour le leur donner, ils ont alors regardé chaque colline élevée et tous les arbres touffus, et ils là ils ont offert leurs sacrifices, et là ils ont présenté la provocation de leur offrande; là aussi ils ont mis leur [offrande] d'agréable odeur, et y ont répandu leurs offrandes liquides.
28 pois, quando os trouxe à terra que lhes havia prometido, eles ofereceram sacrifícios onde quer que vissem montes altos e árvores verdejantes. Provocaram minha fúria ao oferecer sacrifícios a seus deuses. Levaram perfumes e incenso e apresentaram ofertas derramadas.
29 Puis je leur ai dit: Qu'est-ce que ce haut lieu où vous allez? Et son nom a été appelé Bamah jusqu'à ce jour.
29 Disse-lhes: ‘Que lugar alto é este para onde vão?’. (Desde então, esse tipo de lugar é chamado de Bamá, ‘lugar alto’.)
30 C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël: Ainsi dit le Seigneur DIEU: N'êtes vous pas profanés à la manière de vos pères? et ne vous prostituez-vous pas après leurs abominations?
30 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Vocês continuarão a se contaminar, como fizeram seus antepassados? Vão se prostituir adorando imagens repugnantes?
31 Car quand vous offrez vos dons, quand vous faites passer vos fils par le feu, vous vous profanez avec toutes vos idoles, même jusqu'à ce jour: et vous vous enquériez de moi, ô maison d'Israël? Comme je suis vivant, dit le Seigneur DIEU, vous ne vous enquerrez pas de moi.
31 Pois, quando apresentam ofertas para elas e sacrificam seus filhos no fogo, continuam a se contaminar com ídolos até hoje. Acaso devo permitir que me consultem, ó povo de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, não lhes direi coisa alguma.
32 Et ce qui vient à votre pensée n'arrivera nullement, en ce que vous dites: Nous serons comme les païens, comme les familles des [autres] pays, en servant le bois et la pierre.
32 “Vocês dizem: ‘Queremos ser como as nações ao redor, que servem a ídolos de madeira e de pedra’. Mas o que vocês planejam nunca acontecerá.
33 Comme je suis vivant, dit le Seigneur DIEU, assurément avec une main forte, et avec un bras étendu, et avec une fureur répandue, je régnerai sur vous:
33 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, eu os governarei com mão de ferro, com grande ira e poder tremendo.
34 Et je vous ferai sortir d'entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays dans lesquels vous avez été dispersés, avec une main forte, et avec un bras étendu et avec une fureur répandue.
34 E com grande ira estenderei minha mão forte e meu braço poderoso e os trarei de volta das terras onde foram espalhados.
35 Et je vous amènerai dans le lieu inhabité des peuples, et là je contesterai avec vous face à face;
35 Eu os levarei ao deserto das nações e ali os julgarei face a face.
36 Comme j'ai contesté avec vos pères dans le lieu inhabité du pays d'Égypte, ainsi je contesterai avec vous, dit le Seigneur DIEU.
36 Ali os julgarei como julguei seus antepassados no deserto depois de tirá-los do Egito, diz o S enhor Soberano.
37 Et je vous ferai passer sous le bâton, et vous ramènerai sous le lien de l'alliance.
37 Eu os examinarei cuidadosamente e os farei obedecer aos termos de minha aliança.
38 Et je purgerai d'entre vous les rebelles et ceux qui transgressent contre moi; je les ferai sortir du pays où ils séjournent, et ils n'entreront pas dans la terre d'Israël; et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
38 Tirarei de seu meio todos que se rebelam e se revoltam contra mim. Eu os farei sair das terras em que estão exilados, mas eles nunca entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
39 Quant à vous, ô maison d'Israël, ainsi dit le Seigneur DIEU: Allez servir chacun vos idoles, et après cela, si vous ne voulez pas m'écouter, ne profanez plus mon saint nom par vos dons et par vos idoles.
39 “Quanto a vocês, povo de Israel, assim diz o S enhor Soberano: Continuem a adorar seus ídolos. Mais cedo ou mais tarde, porém, vocês me obedecerão e deixarão de desonrar meu santo nome com sua idolatria.
40 Car en ma sainte montagne, sur la montagne de l'apogée d'Israël, dit le Seigneur DIEU, là toute la maison d'Israël et tous [ceux qui sont] dans le pays me serviront: là je les accepterai, et là je demanderai vos offrandes, et les prémices de vos oblations, avec toutes vos choses saintes.
40 Pois em meu santo monte, o alto monte de Israel, diz o S enhor Soberano, todo o povo de Israel me adorará, e eu os aceitarei. Ali exigirei que tragam todas as suas ofertas, suas melhores dádivas e tudo que me consagrarem.
41 Je vous accepterai avec votre [offrrande] d'agréable odeur, quand je vous aurai fait sortir d'entre les peuples et rassemblés des pays dans lesquels vous aurez été dispersés, et je serai sanctifié en vous devant les païens.
41 Quando eu os trouxer de volta do exílio, vocês serão para mim como uma oferta agradável. E, por meio de vocês, demonstrarei minha santidade diante de todas as nações.
42 Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR, quand je vous aurai amener dans la terre d'Israël, dans le pays pour lequel j'ai levé ma main pour le donner à vos pères.
42 Então, quando eu os tiver trazido de volta à terra que, com juramento solene, prometi a seus antepassados, saberão que eu sou o S enhor .
43 Et là, vous vous souviendrez de vos chemins et de toutes vos actions par lesquelles vous avez été souillés; et vous serez peinés en vous-mêmes, à cause de tous vos maux que vous aurez commis.
43 Vocês se lembrarão de todas as formas pelas quais se contaminaram e terão nojo de si mesmos por todo o mal que fizeram.
44 Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR, quand j'aurai agi avec vous pour l'amour de mon nom, non pas selon vos mauvais chemins, ni selon vos actions corrompues, ô vous maison d'Israël, dit le Seigneur DIEU.
44 Saberão que eu sou o S enhor , ó povo de Israel, quando, por causa do meu nome, eu os tratar com compaixão, apesar de toda a sua perversidade. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
45 (21:1) De plus la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
45 Então recebi esta mensagem do S enhor :
46 (21:2) Fils d'homme, dresse ta face vers le Sud, et laisse tomber ta parole vers le Sud, et prophétise contre la forêt du champ du Sud.
46 “Filho do homem, volte o rosto para o sul e pronuncie-se contra ele; profetize contra os matagais do Neguebe.
47 (21:3) Et dis à la forêt du Sud: Entends la parole du SEIGNEUR: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je vais allumer au-dedans de toi un feu, et il dévorera tout arbre vert et tout arbre sec au dedans de toi; la flamme flamboyante ne s'éteindra pas, et tous visages en seront brûlés depuis le Sud jusqu'au nord.
47 Diga ao bosque do sul: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ouça a palavra do S enhor ! Eu o incendiarei, e todas as árvores, tanto as verdes como as secas, serão consumidas. As chamas ardentes não serão apagadas e queimarão tudo, desde o sul até o norte.
48 (21:4) Et toute chair verra que moi, le SEIGNEUR, je l'ai allumé; il ne s'éteindra pas.
48 Todos verão que eu, o S enhor , acendi esse fogo, e ele não será apagado’”.
49 — ausente —
49 Então eu disse: “Ó S enhor Soberano, eles dizem a meu respeito: ‘Ele só fala por meio de parábolas!’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.