Deuteronômio 26

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il arrivera, quand tu seras entré dans le pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,
1 Moisés disse ao povo: — Vocês vão tomar posse da terra que o
2 Tu prendras des premiers de tous les fruits de la terre que tu récolteras du pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, tu les mettras dans un panier, et tu iras au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi pour y placer son nom;
2 cada um deve pegar a primeira parte de todas as colheitas produzidas pela terra que o Senhor Deus lhe deu, deve colocá-la num cesto e levar para o lugar que Deus tiver escolhido para nele ser adorado.
3 Et tu viendras vers le prêtre qui sera en ces jours-là, et tu lui diras: Je déclare aujourd’hui au SEIGNEUR ton Dieu, que je suis parvenu dans le pays que le SEIGNEUR avait juré à nos pères de nous donner.
3 Vá falar com o sacerdote que estiver servindo naquele dia e diga: “Declaro hoje que estou morando na terra que o Senhor , nosso Deus, prometeu dar aos nossos antepassados.”
4 Et le prêtre prendra le panier de ta main, et le posera devant l’autel du SEIGNEUR ton Dieu.
4 Aí o sacerdote pegará o cesto e o colocará na frente do altar do Senhor , nosso Deus.
5 Et tu parleras, et diras, devant le SEIGNEUR ton Dieu: Mon père était un Syrien prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et y devint une nation grande, puissante et nombreuse.
5 Então, na presença do Senhor , você fará esta declaração: “O meu antepassado foi um arameu que não tinha lugar certo onde morar. Ele foi com a família para o Egito, e ali eles moraram como estrangeiros. Quando chegaram lá, eram poucos, mas aumentaram em número e se tornaram um povo grande e forte.
6 Et les méchants Égyptiens nous maltraitèrent, et nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;
6 Os egípcios nos maltrataram e nos obrigaram a fazer trabalhos pesados.
7 Et quand nous avons crié au SEIGNEUR Dieu de nos pères, le SEIGNEUR entendit notre voix, et regarda notre affliction, et notre travail et notre oppression.
7 Então oramos, pedindo socorro ao Senhor , o Deus dos nossos antepassados. Ele nos atendeu e viu a nossa aflição, a nossa miséria e como éramos perseguidos.
8 Et le SEIGNEUR nous tira hors d’Égypte, avec une main puissante et avec un bras étendu, et avec une grande terreur, et avec des signes et des prodiges.
8 Com a sua força e com o seu poder ele fez milagres, maravilhas e coisas espantosas, e nos tirou do Egito,
9 Et il nous amena en ce lieu, et nous donna ce pays, à savoir un pays où coulent le lait et le miel.
9 e nos trouxe até esta terra que nos deu, uma terra boa e rica.
10 Maintenant donc, voici, j’ai apporté les premiers des fruits de la terre que toi, ô SEIGNEUR, m’as donnée. Et tu le poseras devant le SEIGNEUR ton Dieu, et tu adoreras devant le SEIGNEUR ton Dieu;
10 E agora, ó Senhor Deus, eu te ofereço a primeira parte das colheitas da terra que me deste.” — Depois, coloque a oferta diante do
11 Et tu te réjouiras, de chaque bonne chose que le SEIGNEUR ton Dieu t’aura donnée et à ta maison, toi, et le Levite, et l’étranger qui est au milieu de toi,.
11 Fique alegre por causa de todas as coisas boas que o Senhor deu a você e à sua família e faça uma festa com os levitas e com os estrangeiros que moram onde você vive.
12 Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton rapport, la troisième année, qui est l’année de la dîme, tu la donneras au Levite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, afin qu’ils puissent manger dans tes portes, et [qu’ils] soient rassasiés;
12 — De três em três anos junte a décima parte das colheitas daquele ano e dê aos levitas , aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas que moram na sua cidade, para que tenham toda a comida que precisarem.
13 Alors tu diras devant le SEIGNEUR ton Dieu: J’ai ôté de ma maison les choses saintes; et je l’ai donné au Levite, à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve, selon tous tes commandements que tu m’as commandés; je n’ai rien transgressé de tes commandements, et je ne les ai oubliés non plus.
13 Depois, na presença do Senhor , nosso Deus, você dirá o seguinte: “Entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas a parte das minhas colheitas que pertence a ti. Obedeci a todos os teus mandamentos; não deixei de cumprir nenhum deles e fiz tudo o que mandaste a respeito do dízimo .
14 Je n’en ai pas mangé dans mon deuil, je n’en ai rien ôté pour l’appliquer à quelque usage souillé, et je n’en ai pas donné non plus pour le mort; mais j’ai obéi à la voix du SEIGNEUR mon Dieu, et j’ai fait selon tout ce que tu m’as commandé.
14 Não comi nenhuma porção do dízimo quando estava de luto, não levei nenhuma parte para fora da cidade quando estava impuro , nem dei nenhuma parte como oferta pelos mortos. Fiz tudo o que mandaste, ó Senhor , meu Deus, e obedeci à tua ordem.
15 Regarde de ta sainte habitation, du ciel, et bénis ton peuple Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l’as juré à nos pères, un pays où coulent le lait et le miel.
15 Olha do céu, onde moras, ó Deus, e abençoa-nos, o teu povo de Israel, e abençoa esta terra boa e rica que nos deste, conforme prometeste aos nossos antepassados.”
16 Aujourd’hui le SEIGNEUR ton Dieu t’a commandé de faire ces statuts et ces jugements; tu prendras donc garde de les faire de tout ton cœur et de toute ton âme.
16 Moisés disse ao povo: — Hoje o
17 Tu as aujourd’hui stipulé du SEIGNEUR qu’il soit ton Dieu, et que tu marches selon ses chemins, et que tu gardes ses statuts, ses commandements et ses jugements, et que tu écoutes sa voix.
17 Hoje vocês afirmaram que o Senhor é o seu Deus e prometeram andar sempre nos caminhos dele, obedecendo às suas leis e aos seus mandamentos e fazendo tudo o que ele mandar.
18 Et le SEIGNEUR t’a stipulé aujourd’hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l’a promis; et que tu devras garder tous ses commandements;
18 E hoje o Senhor Deus declara que, conforme prometeu, vocês são o povo que é somente dele, e ele manda que vocês obedeçam a todos os seus mandamentos.
19 Et qu’il te rendra haut élevé, en louange, en renom et en honneur, au-dessus de toutes les nations qu’il a faites afin que tu sois un peuple saint au SEIGNEUR ton Dieu, comme il l’a dit.
19 Assim ele vai abençoá-los, dando-lhes mais fama, glória e honra do que a qualquer outro povo que ele criou. E, conforme ele disse, vocês serão o seu povo escolhido, o povo que é somente dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.