Deuteronômio 17
King James Française (KJF) vs VC
1 Tu ne sacrifieras au SEIGNEUR ton Dieu, ni taurillon, ni brebis qui ait un défaut, ou une difformité quelconque; car c’est une abomination au SEIGNEUR ton Dieu.
1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus.
2 S’il était trouvé parmi vous, dans quelqu’une de tes portes que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR ton Dieu, en transgressant son alliance,
2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança,
3 Et qui aille et serve d’autres dieux, et qui les adore, soit devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l’armée du ciel, ce que je n’ai pas commandé;
3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa.
4 Et que cela te soit rapporté, et que tu l’apprennes; alors tu t’en enquerras soigneusement, et, voici, si c’est vrai, et la chose certaine, qu’une telle abomination a été commise en Israël,
4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel,
5 Alors tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura commis cette méchante chose, cet homme dis-je, ou cette femme, tu les assommeras de pierres, jusqu’à ce qu’ils meurent.
5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram.
6 De la bouche de deux témoins ou trois témoins sera mis à mort celui qui est passible de mise à mort; mais il ne sera pas mis à mort de la bouche d’un seul témoin.
6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só:
7 Les mains des témoins seront les premières sur lui pour le faire mourir, et ensuite les mains de tout le peuple. Ainsi tu ôteras le mal du milieu de toi.
7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti.
8 S’il s’élève une affaire trop difficile à juger pour toi, entre sang et sang, entre cause et cause, entre plaie et plaie, qui sont des affaires de procès dans tes portes, alors tu te lèveras et tu monteras au lieu que le SEIGNEUR ton Dieu aura choisi;
8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus.
9 Et tu viendras aux prêtres, les Lévites, et au juge qui sera en ce jours-là, et tu t’enquerras, et ils te déclareront la sentence du jugement.
9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}.
10 Et tu agiras selon la sentence qu’ils t’auront déclaré, de ce lieu que le SEIGNEUR aura choisi, et tu prendras garde de faire selon tout ce qu’ils t’auront informé.
10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções.
11 Tu agiras selon la sentence de la loi qu’ils t’auront enseignée, et selon le jugement qu’ils t’auront prononcé; tu ne t’écarteras pas de ce qu’ils t’auront déclaré, ni à droite ni à gauche.
11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda.
12 Et l’homme qui agira fièrement et ne voudra pas écouter le prêtre qui se tient là pour officier devant le SEIGNEUR ton Dieu, ou au juge, cet homme-là mourra, et tu ôteras le mal d’Israël.
12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel.
13 Et tout le peuple l’entendra et craindra, et n’agira plus fièrement.
13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho.
14 Quand tu seras entré au pays que le SEIGNEUR ton Dieu te donne, et que tu le posséderas et y demeureras, que tu diras: J’établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui sont autour de moi,
14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -,
15 Tu ne pourras établir sur toi un [autre] roi que celui que le SEIGNEUR ton Dieu choisira; tu établiras sur toi un [roi] d’entre tes frères; tu ne pourras pas mettre sur toi un homme étranger, qui ne soit pas ton frère.
15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão.
16 Seulement il ne s’amassera pas un grand nombre de chevaux, et il ne fera pas retourner le peuple en Égypte, afin d’augmenter le nombre des chevaux; vu que le SEIGNEUR vous a dit: Vous ne retournerez jamais plus par ce chemin-là.
16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho.
17 Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas; il ne s’amassera pas non plus beaucoup d’argent et d’or.
17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro.
18 Et il arrivera, quand il sera assis sur le trône de son royaume, qu’il écrira pour lui dans un livre, une copie de cette loi, laquelle est devant les prêtres, les Lévites.
18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm.
19 Et il [ce livre] sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu’il apprenne à craindre le SEIGNEUR son Dieu, à garder tous les mots de cette loi et ces statuts pour les faire;
19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições.
20 Afin que son cœur ne s’élève au-dessus de ses frères, et qu’il ne se détourne pas de ce commandement, ni à main droite ni à gauche; afin qu’il prolonge ses jours dans son royaume, lui et ses fils, au milieu d’Israël.
20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.