Apocalipse 19
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et après ces choses j’entendis une grande voix d’une immense foule dans le ciel, disant: Alleluia; Salut, gloire, et honneur, et pouvoir au Seigneur notre Dieu;
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Car vrais et intègres sont ses jugements; car il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par sa fornication, et a vengé le sang de ses serviteurs, [répandu] par sa main.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Et ils dirent de nouveau: Alleluia. Et sa fumée monta pour toujours et toujours.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Et les vingt-quatre anciens, et les quatre bêtes tombèrent à terre, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, disant: Amen, Alleluia.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Et une voix sortit du trône, disant: Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Et j’entendis comme la voix d’une grande multitude, comme la voix de nombreuses eaux, et comme la voix de puissants tonnerres, disant: Alleluia, car le Seigneur Dieu omnipotent règne.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Soyons heureux et réjouissons-nous, et rendons- lui honneur; car le mariage de l’Agneau est venu, et son épouse s’est préparée.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Et il lui a été donné d’être vêtue d’un fin lin, net et blanc, car le fin lin, est la droiture des saints.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Et il [l’ange] me dit: Écris: Bénis sont ceux qui sont appelés au souper du mariage de l’Agneau. Et il me dit: Ce sont là les vraies paroles de Dieu.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Et je tombai à ses pieds pour l’adorer. Et il me dit: Prends garde de, ne le fais pas; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus: Adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l’esprit de prophétie.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Et je vis le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus, était appelé Fidèle et Vrai, et avec droiture il juge et fait la guerre.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu; et sur sa tête, il y avait beaucoup de couronnes; et il avait un nom écrit que nul homme ne connaissait sinon lui-même.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Et il était vêtu d’un vêtement trempé dans le sang, et son nom est appelé: La Parole de Dieu.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Et les armées qui étaient dans le ciel le suivaient sur des chevaux blancs, vêtues de fin lin, blanc et net.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Et de sa bouche sort une épée aiguë avec laquelle il allait frapper les nations; et il les gouvernera avec un bâton de fer, et il piétine la cuve du vin de l’ardeur et de la colère du Dieu Tout-Puissant.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Et il a sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit: ROI DES ROIS, ET SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Et je vis un ange se tenant dans le soleil, et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel: Venez, et assemblez-vous pour le souper du grand Dieu;
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Afin que vous mangiez la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des hommes puissants, la chair des chevaux et de ceux qui sont assis dessus, et la chair de tous les hommes libres et asservis, petits et grands.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblés pour faire la guerre à celui qui était assis sur le cheval, et à son armée.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Et la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui avait fait des miracles devant elle, par lesquels il avait berné ceux qui avaient reçu la marque de la bête, et ceux qui avaient adoré sa statue. Tous deux furent jetés vivants dans l’étang de feu embrasé de soufre.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Et le reste fut tué par l’épée de celui qui était assis sur le cheval, laquelle épée provenait de sa bouche; et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.