1 Pedro 4

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 D’autant que Christ donc a souffert pour nous en la chair, armez-vous pareillement de cette même pensée, car celui qui a souffert en la chair en a terminé avec le péché;
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Afin qu’il ne vive plus le reste de son temps dans la chair selon les convoitises des hommes, mais selon la volonté de Dieu.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Car [il] doit nous suffire dans le temps passé de notre vie d’avoir accompli la volonté des Gentils, lorsque nous marchions dans la lascivité, les convoitises, les excès de vin, les orgies, les banquets, et les idolâtries abominables.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 En quoi ils trouvent étrange que vous ne couriez pas avec eux dans les mêmes excès de débauche, disant du mal de vous.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Ils rendront compte à celui qui est prêt à juger les vivants et les morts.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Car c’est pour cela que l’évangile a été prêché à ceux aussi qui sont morts, afin qu’ils soient jugés selon les hommes en la chair, mais qu’ils vivent selon Dieu en l’esprit.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Mais la fin de toutes choses est proche; soyez donc sobres et veillez à prier.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Et surtout ayez entre vous une fervente charité; car la charité couvrira une multitude de péchés.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Exercez l’hospitalité les uns envers les autres sans murmures.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Que chaque homme selon le don qu’il a reçu, l’administre au service des autres, comme de bons intendants de la grâce multiple de Dieu.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Si quelque homme parle, qu’il parle comme les oracles de Dieu; si quelque homme administre, qu’il le fasse selon la compétence que Dieu lui fournit, afin qu’en toutes choses, Dieu soit glorifié par Jésus Christ, à qui sont louange et domination pour toujours et toujours. Amen.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Bien-aimés, ne trouvez pas étrange concernant l’épreuve de feu qui est pour vous éprouver, comme s’il vous arrivait quelque chose d’étrange.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Mais réjouissez-vous d’autant que vous participez aux souffrances de Christ; afin que lorsque sa gloire sera révélée, vous puissiez aussi être heureux d’une immense joie.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Si vous êtes outragés pour le nom de Christ, heureux êtes vous; car l’esprit de gloire et de Dieu repose sur vous; de leur part il est blasphémé par eux, mais quant à vous il est glorifié.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Mais que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou voleur, ou malfaiteur, ou comme se mêlant dans les affaires d’autrui.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Mais si quelque homme souffre en tant que Chrétien, qu’il n’en ait pas honte, mais qu’il glorifie Dieu en cela.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Car le temps est venu où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s’il commence d’abord par nous, quelle sera la fin de ceux qui n’obéissent pas à l’évangile de Dieu?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Et si [l’homme] droit est rarement sauvé, où comparaîtra l’impie et le pécheur?
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Que ceux donc qui souffrent selon la volonté de Dieu, lui confient leurs âmes, en faisant le bien, comme à un Créateur fidèle.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.