1 João 5
King James Française (KJF) vs NVT
1 Quiconque croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui l’a engendré, aime aussi celui qui est engendré de lui.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Par ceci nous savons que nous aimons les enfants de Dieu, quand nous aimons Dieu, et gardons ses commandements.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Car c’est ici l’amour de Dieu, que nous gardions ses commandements; et ses commandements ne sont pas pénibles.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Car tout ce qui est né de Dieu vainc le monde, et c’est ici la victoire qui vainc le monde, à savoir notre foi.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Qui est celui qui vainc le monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 C’est celui qui est venu par [l’]eau et par [le] sang à savoir Jésus Christ; non seulement par eau, mais par [l’]eau et [le] sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage, parce que l’Esprit est vérité.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, le Père, la Parole, et l’Esprit Saint, et ces trois-là sont un.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Il y en a aussi trois qui rendent témoignage sur la terre; l’Esprit, l’eau, et le sang; et ces trois-là sont d’accord en un [seul témoignage].
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, le témoignage de Dieu est plus considérable; car c’est là le témoignage de Dieu qu’il a rendu de son Fils.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu, a le témoignage en lui-même; celui qui ne croit pas Dieu, l’a fait menteur, parce qu’il n’a pas cru le témoignage que Dieu a rendu de son Fils.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Et c’est ici l’attestation que Dieu nous a donné la vie éternelle; et cette vie est dans son Fils.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils a la vie; et celui qui n’a pas le Fils de Dieu n’a pas la vie.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Je vous ai écrit ces choses à vous qui croyez au nom du Fils de Dieu, afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, et afin que vous croyiez au nom du Fils de Dieu.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Et c’est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quoi que ce soit selon sa volonté, il nous entend.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Et si nous savons qu’il nous entend, quoi que ce soit que nous demandions, nous savons que nous avons les requêtes que nous lui avons demandées.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Si quelqu’un voit son frère pécher d’un péché qui ne mène pas à [la] mort, il demandera [à Dieu] et il lui donnera la vie [à savoir] à ceux qui ne pèchent pas à [la] mort. Il y a un péché [qui mène] à [la] mort; je ne dis pas de prier pour ce [péché]-là.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Toute injustice est péché; et il y a un péché [qui ne mène] pas à [la] mort.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu ne pèche pas; mais celui qui est engendré de Dieu se garde lui-même, et le malin ne le touche pas.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Et nous savons que nous sommes de Dieu, et [que] le monde entier se vautre dans la malignité.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Et nous savons que le Fils de Dieu est venu, et [il] nous a donné l’intelligence afin que nous puissions connaître celui qui est vrai; et nous sommes en lui qui est vrai, à savoir en son Fils Jésus Christ. C’est lui le vrai Dieu, et la vie éternelle.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Petits enfants, gardez-vous des idoles. Amen.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.