Mateus 7
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT
1 “Yom ho'ok kail ri namehin, leke yono Makromod ho'ok kail mi,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 ono Ai lo'o ho'ok kail mi namnenehe mim ho'ok kail ri namehin. Enla hono'ok mim nanair modi ho'ok kail ri namehin onne, Makromod Lalap lo'o nairre nodi ho'ok kail mi wali'ur.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Hi'ihepenia mim do'odo'on au mo'anida man minle mi wallum makan raram, maa au lapa man aile mi makan raram kam talukire?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Hi'ihepenia mi me'el mi wallum ma'aheni, ‘Mai, ya aledi au mo'o onne nano makum,’ maa mi makan me'ene au lapida aile kam do'one?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Yon kokme'e mamwali ri molololo! Maledi au lapa man aile mi makan raram leke mim do'on wawa'an nanumene mi mala au mo'o man aile mi wallum makan mai paharne.”
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Yon mala ha man moumou dewdewe ahue, kalo'o wali kili'ur na'unihi mi, la yono diuk mutiyare laa wawi, kalo'o hihir hamar mutiyara onne.”
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “Mapanak ik Makromod Lalap leke mim lernala, manoin leke lernale, la disna nike leke hari nika.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Hi'i heheni ono inhoi ma napanak, Makromod Lalap nale ai; inhoi ma nanoin, an lernale; la inhoi man disna nika, nahinari ai.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Mi ri mormori eniyenihe lo'o mi anum rapanak roti, mi ka mala waku, ra'an!
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Lo'o mi anum rapanak i'in, mi ka mala nee, ra'an!
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Kade mi mamwali man hi'i yaksala, maa mi mauroin mala ha man wa'an mi anume. Emene mi Ammu man aile a'am raram lo'o nauroin narehi mi nala ha man wa'an ri ma napanak Ai!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 Inhawa hini'i wenewhe mim suk rin hi'i ki mi, hi'i onne laa hi haenhi. Onne penia wanakuku ma na'ono lolo agame nina keneri hono'ok noro nabi enihe rira wanakuku.”
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Lole nike man mamarke leke laa raram, ono nike noro kalla ma naprororo naphari laa kawali pire ai porom raram, la ri nammori lole.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Maa nike mamarka noro kalla mamarka man laa or'ori dardari onno onne, sus mene rin do'on de ri taran mehe lole.”
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “Nakinemen ki mi! Madiyaka nabi ma ka namlolo. Hir mai kokme'e hi'i rira morimori naise pipdume, maa hi onneni naise ahu merwui ma na'an makmaka nomun rarara.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Ik kahiyene hi nano rira hini'i wenewhe. Ruri roke kan woi anggur woin, la penek lauhohoro kan woi are woin.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Namnenehe onne, ik lernala woin man wa'an nano au'ono man meur, maa au'ono ma kan meur kak lernala woin man wa'an.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Au'ono man meur, kan woi woin man yak, la au'ono ma kan meur, kan woi woin man wa'an.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Nadedem man howok kirna keri au'ono man woin kan wa'an, harnedi.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Ende ik po'on rira hini'i wenewhe me'e de, ik kauroin hi ramwali nabi-nabi ma ka namlolo.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 Ri nammori rapolu Ya'u, ‘Makromod! Makromod!’ Maa nano hi, heruwali ka ramwali Makromod Lalap Nina ri. Inhoi man hi'i lernohi Ya Am'u man aile a'am raram Nin honorok panaeku, ai onne mehen laa onno man Makromod Lalap nodi molollo, de na'amoli noro Ai min wewerre.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Lere alam Makromod Lalap naho'ok nakail noho wawan na'akeme, ri nammori lo'o ra'aheni Maya'u, ‘Makromod! Makromod! Om mehe do'on am nair O naran loikaru Num nou laa ri mormoriyaneni. Ai modi O naram mohiyedi hayakyaka, la ai modi Makromod naran hi'i ha nammori ri kan dodo'onnala makun.’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ya'u walha hi na'ahenia, ‘Ka auroin mi! Mala'a here, mi man hi'i ha yakyaka mamani.’ ”
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Ende ri man derne Ainu'u wanakunu, la lernohie, ai onne akin namkene naise ri ma nauroin, de na'ariri nina nakar waku wawan.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Lere okon, anna, noro oirulu lapa mai nediyale nakar onne, ka nawollo ono ra'ariri aile waku wawan.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Enimaa ri man derne Ainu'u wanakunu eni, la kan lernohie, ai onne naise ri man pode, de na'ariri nina nakar lolo doslo wawan.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Lere okon, anna, noro oir rulu lapa mai nediyala nakar onne, nakar nadiporedi.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Yesus wakuku horu, heri man min lolo onne mehe nanana mouwedi la aki'aki uluwakun derne Nina wanakukue,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 ono Ai kan wakuku naise hirira meser Horok Lap enihe, maa An wakuku naise ma nodi molollo.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.