Hebreus 7
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs VC
1 Nonolu Melkisedek eniyeni namwali kota Salem nin rai, noro idewe namwali imam man ilitolle Makromod Lalap Man Kulu Narehi Lap Narehi Nin honowok. Lere Abraham rehiyedi ara noro rai-rai man aile lolo onne, an wali laa nin nohe, maa kan rakan makun pakromo noro Melkisedek. Enla Melkisedek napanak Makromod Lalap namre'e namharu Abraham.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Kame'ede Abraham nala Melkisedek hahaa man an lernale nano ara onne persen idaweli. Melkisedek onne narane napa'ahne, ‘rai ma namlolo mamani,’ la ai namwali ‘rai ma nodi moiliwi mahuwele’ haenhi, ono kota Salem onne narane napa'ahne, ‘moiliwi mahuwele’.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ik ka kauroin Melkisedek eni upun a'an noro nin ri leleher inhoi, de ik ka kauroin ainina lere alam momori noro makmaki, maa ai eni namwali imam man kulu narehi naise Makromod Lalap Anan, ono ai namwali imam laa ewi-ewi haenhi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ken ik horokala Melkisedek eni, ono ai namwali ri ma na'ono wake'e! Ik kauroin onne, ono ik upud a'ad Abraham nala Melkisedek persen idaweli nano nin hahaa lere onne.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Makromod Lalap Nina keneri hono'ok hopon ri Israel puliwuku persen idaweli nano rira nahehe nawo'or ihin ennen rale Lewi upun anan ma namwali imam, kade Lewi upun anan onne na'akeme namwali Abraham upun ananhe haenhi.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek eni ka namwali Lewi upun anan, maa an lernala persen idaweli nano Abraham, la napanak Makromod Lalap namre'e namharu haenhi, kade Abraham eniyeni man lernaledi Makromod Lalap Nin nou ma namkene eni.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Namlolo kokkoo, ri ma napanak Makromod Lalap namre'e namharu ri namehin, ai onne kulu narehi ri man kokala rere'e harharu onne.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ler nonolu onne, Lewi upun ananhe ma namwali imam nadedem lernala persen idaweli nano ri Israel, la imam onnenihe kar mori laa ewi-ewi ono hi ramwali ri mormori ma nadedem, de rakan rir lere horu, hir makiyedi. Enimaa ik kauroin nano Horok Lap raram nahenia Melkisedek man lernala persen idaweli onne mori mamani.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Lo'o ik ka'aheni Lewi upun ananhe ma nadedem puli persen idaweli nano ri Israel lere li'ur onnenihe rala persen idaweli laa Melkisedek lolo hi upun a'an Abraham, iknik wakunu eni kan sala.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Onne namlolo ono lere Abraham nala persen idaweli Melkisedek onne, ka ra'ori Lewi noro upun anan makun. Abraham namwali hi upun a'an de naise hi roro wewerre Abraham rala paipair onne Melkisedek.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Lere Makromod Lalap nala keneri hono'ok ri Yahudi, An kikan Lewi upun ananhe mehe ramwali imam, la hopon hi wakuku ri Israel leke lernohi keneri hono'ok onne. Enimaa hirira honowok ka na'akuku na'anokor Makromod Lalap Nin panaeku wawa'an ono kan hi'i ri namlolo wake'e lolo Ai leken kalarna. Ende Makromod Lalap hopon imam namehin mai naise Melkisedek. Imam woruworu eniyeni ka namwali Lewi upun anan naise Harun noro imam nadedem onne.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Onne nin panaeku nahenia kanakarne man kikan Lewi upun anan ramwali imam onne herredi me'e, de Makromod Lalap Nin keneri hono'ok man kakar onne herredi haenhi.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Keneri hono'ok onne herredi me'e ono Makromod Lalap niliyedi imam worworu ma ka nano Lewi upun anan, maa Ai onne nano Yehuda upun anan ma ka nadedem namwali imam lolo kanakarne nonolu onne.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Enla lolo Horok Lalap raram, ik kauroin nahenia ik Makromod Yesus namwali Yehuda upun anan, la Musa kan wekel Yehuda upun anan ramwali Makromod Lalap Nin imam.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ende ors eniyeni Yesus mai namwali imam naise Melkisedek nonolu eni, de ik kauroin mouropo nahenia Makromod Lalap herredi keneri hono'ok me'e.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Keneri hono'ok nonolu onne kukul inhoi namwali imam, la kan kukul Yesus, ono ka namwali Lewi upun anan. Enimaa Makromod Lalap penia man kikan Yesus namwali imam worworu man mori laa ewi-ewi ono haida ka nano'onyak Ai!
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Onne naise horhorok aile Horok Lap raram ma na'aheni,
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Enla ik kauroin nahenia kanakarne man kikan imam ma aile lolo keneri hono'ok onne kar hewek nair me'e, ono keneri hono'ok onne ka naruri hi'i ik kamlolo lolo Makromod Lalap leken kalarna.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Keneri hono'ok onne kan hi'i ik kamwali ri molololo, de lere eni ik lernala kalla worworu man wa'an narehi nano kalla nonolu onne, ono ik kauroin Yesus nouwedi nahenia An hi'i ika kamlolo lolo Makromod Lalap leken kalarna leke yon ik kako'u nano Ai me'e.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Ik kauroin panaeku ida wali'ur! Makromod Lalap kikan hopo lere Yesus namwali imam, maa Ai kan kikan hopo lere Lewi upun anan namwali imam.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Lere Yesus namwali imam Makromod Lalap kikanedi hopo na'aheni,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Makromod Lalap kikan hopo heheni leke ik kauroin Yesus penia ma na'akerhe Nou Worworu eniyeni, la Nou Worworu eniyeni wa'an narehi nano Nou Nonolu man ik kokala lolo keneri hono'ok onne.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Lo'o ik hoiwuku Nou Worworu noro Nou Nonolu, ik do'on kauroin ha namehin ida wali'ur. Nou Nonolu nair imam nammori ono hi ramwali ri mormori nadedem de ra'ileher la maki, mene namehin herre wali'ur,
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 maa Nou Worworu eniyeni nair Imam ida mehe. Imam ida onne Yesus man mori laa ewi-ewi, de kar herre Ai, la Nin honowok nala'a mamani.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ende nano lere eniyeni rakan laa ewi-ewi, Yesus mehe nodi molollo huriyedi ri nano dohohala nin molollo, la lolo Yesus ri na'akeme man maiyedi Makromod Lalap lernala or'ori dardari ma kan horu. Ai nodi molollo eniyeni ono An mori laa ewi-ewi, la namwali iknik Man Hemen lolo Makromod Lalap kalarna, la hi'i lir napanak mamani leke paku maika.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Ende Yesus namwali Imam Man Kulu Narehi man wa'an wake'e ma nauroin paku ika. Ainin morimori moumou dewdewe lolo Makromod Lalap kalarna, la Ai kan hi'i dohohala wake'e, ono salida kaale raramne. Makromod Lalap nako'uwedi Ai nano ri man hi'i dohohala, la hopon Ai naikoro onno man kulu narehi na'akeme lolo a'am raram.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ai eni ka naise imam man kulu narehi namehin. Akilere hi ra'akene honoi kanani rale Makromod Lalap leke na'ohu nahala rira dohohala nanumene rala ri namehin rir honoi kanani haenhi. Yesus kan hi'i heheni, maa lere Ai nala kemen maki Ai namwali honoi kanani raram mehe laa ewi-ewi leke namlolo kokkoo na'ohu nahala iknik dohohala.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Lere nonolu keneri hono'ok onne kikan ri mormori ramwali imam man kulu narehi, maa hi onne ka raruri hi'i ha man wa'an mamani ono hi ramwali ri mormori nadedem. Ende nakawedi anna wo'iraha mene Makromod Lalap kikan hopo na'akerhe Nin nou na'aheni Anan namwali Imam ma namlolo wake'e, la Ai onne Nin morimori moumou dewdewe laa ewi-ewi. Amin!
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.