Hebreus 6

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ende ya apanak I wal'u na'ahoru yono ik wakuku wanakuku dedesne nina mehe, maa na'amoli ik wakuku wanakuku man hi'i ik akin eren namkene haenhi, leke ik akin naruri naili'il wawa'an. Wa'an rehi ri man idedi nanumene akin naili'il Yesus, hi onne wakuku wanakuku ma na'ono Kristus dedesne nine. Wanakuku dedesne onne hopon hi herre rir hini'i wenewhe ma nodi ri laa makmaki, la wakuku hi leke akin naili'il Makromod Lalap.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Wanakuku dedesne onne na'ono unulu tanada, kikan liman laa ri wawan, la konohi ika nahenia ri man makiyedi mori wali'ur. Wanakuku onne konohi ik nahenia lere man mai Makromod Lalap ho'ok kail ri na'akeme, la nala ri man ailanna hunukum laa ewi-ewi.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Wanakuku dedesne onne wa'an la namlolo, maa ors eniyeni ik wakuku wanakuku man hi'i ik akin eren namkene, horo Makromod Lalap hari kalla maika.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Lo'o ri aile ma akin naili'il wawa'an Yesus, maa hi'i kenekrohu ra'okuledi Ai leke rako'uwedi, hi onne kar lernala leken wali wali'ur lernohi Yesus me'e. Nonolu hir min lolo Makromod Lalap Nin Ropropo, la kokaledi Nin rere'e haharu noro Nin Roh me'e.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Hi rauroin kokkoo nahenia Makromod Lalap Lirna Wawan onne namlolo wake'e. Hir do'on rauroinedi Makromod Lalap Nin molollo man lap wake'e lolo rir morimori, la hi rauroin Ai nodi molollo onne ku man mai eni haenhi.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Enimaa lo'o hir hi'i kenekrohu ra'okuledi Makromod Lalap, kan hi'i hi derne rakani wali'ur me'e, ono hi kar herre rir morimori ma namehiyaleni wali'ur me'e. Nonolu hir derne rakani, maa ra'okuledi wali'ur, de rira hini'i wenewhe onne naise hi'i Makromod Lalap Ananne wair wali'ur lolo au kekiyowok la hadwei hadwokor lolo heri kalarna.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Wanakunu eniyeni naho'ok naise ri mormori noro kirne! Ri aile man lernala wanakuku ma na'ono Yesus, la derne nakani Makromod Lalap mamani. Ai onne naise kirna man lernala okon, de au or'oriyana mori wawa'an, penia orkirna lernala ihin ennen nammori. Makromod Lalap namre'e namharu ri onne naise Ai namre'e namharu kirna onne haenhi.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Enimaa ri ma na'okuledi Yesus onne naise kirna man au or'oriyana ruri roke mamani morile, de orkirna kan lernala haida-haida. Kirna onne Makromod Lalap nakineri la lere man mai harnedi.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka! Ai mala wanakunu naho'ok onne, maa ai kam wekel mi ono ai mauroin nahenia wallumhe kar hi'i heheni. Ai mauroin mim hi'i ha ma nahuwa'an Makromod Lalap akin. Mim hi'i ha ma nadedem ri man lernaledi or'ori dardari hihi'ie.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Makromod Lalap kan hamlinu minima mahmaha awenne ilitolle Nin honowok, ono Ai namkene hi'i ha ma namlolo mamani. An horhorok nahenia mi maramyaka Ai mamani, penia mim ilitolle Nin ri nano nonolu rakan lere eniyeni.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ai mapanak yon maprehen, maa mampe'el maramyaka ri heri ri wali rakan noho nin man horu leke inhawe man Makromod Lalap nouwedi ki mi, onne namwali.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Yon maprehen lernohi Makromod Lalap, maa madiyaka leke mi akim namkene naili'il mamani. Wa'an rehi mim teunohi ri ma akin naili'il wawa'an, ono hi rodi aki ma namkene weilapan hehen nanumene lernala inhawe man Makromod Lalap nouwedi hi eni.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 — ausente —
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 — ausente —
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ende Abraham akin namkene newek hehen nanumene nou ma namkene onne namwali.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Nadedem lo'o ri nahopo, hir wekel ri man kulu narehi leke ri onne na'akerhe nin hope, de ri mahaku kan kawala.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Enla Makromod Lalap nodi Naran nahopo na'akerhe Nin nou, leke ri na'akeme man lernala nou onnenihe rauroin kokkoo Ai kan herre Nin nou onne.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Makromod Lalap naledi Nin nou noro Nin hopo maika leke na'alapedi ik akin, la Nin nou noro Nin hopo kan herre laa ewi-ewi. Ik kauroin Nin nou noro Nin hopo namwali, ono Ai ka napoho la kan herre inhawe man An nouwedi me'eni. Onne penia ika na'akeme lari laa Ai, ono ik kauroin mouropo nahenia inhawe man An nouwedi me'e onne ik lernala.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Ik akin nawiya'ar Ai mamani, naise kapal ma nina waku orkara rodi palipali, de ka nawollo. Ende Nin nou onne namwali kalla man du'ul kali ika koro Makromod Lalap leke ik lolo tapi man rodi kawkawa Makromod Lalap Nin Onno Man Moumou Dewdewe man aile Nin Romleu lolo a'am raram, leke min wewerre noro Ai.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yesus hari kalla maika ono Ai noluwedi laa Onno Man Moumou Dewdewe onne me'e, leke lere man mai ik lernohi Ai haenhi. Ai namwali iknik Imam Man Kulu Narehi laa ewi-ewi, naise rai Melkisedek nonolu eni.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.