Hebreus 3

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ende I wal'u na'ahoru ma namwali Makromod Lalap Nina ri, man Ai napolu leke lernala onno lolo a'am raram, wa'an rehi ika loi honorok Yesus eniyeni! Ika kauroin kokkoo nahenia Ai penia ma namwali iknik Imam Man Kulu Narehi, la Ai ma nodi Makromod Lalap Lirna Wawa'an loikaru ri mormori, la ik akin naili'il iknik Imam eniyeni.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Yesus eni namkene derne nakani Makromod Lalap man kikan Ai leke howok Nina honowok, naise nonolu Musa namkene derne nakani ilitolle Makromod Lalap Nina Nakar Raram mamani.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ik kodi wanakunu naho'ok nano ma nayapi nakar. Nadedem ma nayapi nakar lernala uli sa'a narehi nalewen nano nakar ma na'aririri onne. Yesus naise ma na'ariri nakar, de Ai penia man lernala honoor hanawe noro ul'uli sa'asa'a ma narehi nalewen Musa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Memen nakar rahu na'akeme ri mormori hi'ie, maa ha wo'ira na'akeme lolo noho wawan, Makromod Lalap mehen hi'i.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Musa onne namkene ilitolle Makromod Lalap Nina Nakar Raram, la an howok naise hophopon wahwahan man wa'an. An konohi ri man mori lere onne inhawe ma namwali lere eniyeni.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Enimaa, Kristus eni narehi nalewen Musa ono Ai namwali Makromod Lalap Anan. Ai namkene ilitolle Makromod Lalap Nina Nakar Raram eni naise anan mememen ma nodi molollo lolo aman nin nakar. Enla ika penia kamwali Ainin Nakar Raram horo kasala kerkerhe inhawe man ik akin naili'iledi me'e, la kamkene pu'ik heli Ai mehe.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ende derne makani inhawe man Roh Kudus wakunu lolo Horok Lap raram na'ahenia,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 yono hi'i uluwakun kekerhe
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Makromod Lalap na'aheni heheni:
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Enpenia Ya a'ahan hi, la Ya aheni,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ya ahan de Ya ahopo na'ahenia,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 I wal'u na'ahoru, madiyaka mi akim leke yon mi ri mahaku raram nodi hi'i dohohale mamani. Madiyaka mi akim naili'il wawa'an, leke yon wali kili'ur, de mako'u nano Makromod Lalap man mori laa ewi-ewi.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Yon hi'i heheni, maa akilere ida ma na'alapa ida akin leke yon dohohala paipudi mi, de nakoko mi akim kerhe. Hi'i ha man wa'an onne mamani hehen nanumene rakan lere noho nin man horu, lere ri kan wekel ‘Lere eniyeni’ me'e.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Ik koro Kristus kamwaliyedi mahaku, de ik kokala na'akeme man Makromod Lalap nala Yesus haenhi, horo ik kadiyaka ik akin leke namkene naili'il ha man ik dederne nonolu onne rakan lere noho eni nin man horu.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Yono hamlinu inhawe man horhorok lolo Horok Lap ma na'aheni,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Lere nonolu onne, Musa nodi hi ramhara noho Mesir, la an loikaru Makromod Lirna hi, maa hir hi'i uluwaku kekerhe mamani, de ramhene derne rakani!
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Enla anna weli'akka raram Makromod Lalap na'ahan man uluwaku kekerhe onnenihe, ono hir hi'i dohohala mamani, penia maki mouwedi lolo kalla.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ende Makromod Lalap nahopo na'ahenia,
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ende ik kauroin kokkoo nahenia ri onnenihe kar rakan noho onne raram, la kar lernala renren warwarna lolo onne, ono akinhe ka naili'il Makromod Lalap.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.