Hebreus 2

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kasala kerkerhe Lira ma na'ono or'ori dardari man ik dernedi me'eni, ono ik kauroin kokkoo nahenia Yesus onne kulu narehi nano hophopon a'am raram! Kasala kerkerhe Lir onne leke yono ik holi kili'ur kani ko'or Ai, maa ik akin namkene naili'il mamani.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nonolu hophopon a'am raram loikaru Makromod Lalap Nin keneri hono'ok ma namlolo laa ik upud a'ad, de inhoi kan derne nakani keneri hono'ok onne an lernala hunukum lernohi nina sale.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Enimaa lere eniyeni Makromod Yesus mehe nala or'ori dardari ma kan horu ma narehi nalewen maika me'e, de lo'o ik kak peinohi or'ori dardari eniyeni ik lernala hunukum man werek narehi. Lere Yesus minle noho wawan, An wakuku Lirna Wawa'an eniyeni, la ri man meher derne Lir onne laa loikaruwedi maika me'e, de ik kauroin Lirna Wawa'an onne namlolo kokkoo.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Lere onne Makromod Lalap hi'i tanada man ri kan dodo'onnala makun, la Ai nodi Nin molollo hi'i ha man ma'aruru nodi kunukunohi nahenia Lirna onne namlolo. Enla Roh Kudus nala woroin ma na'ono ri ma akin naili'il enihe dohodoho lernohi Nina honorok aki, leke ik kauroin Lirn onne namlolo kokkoo.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Ler man mai Makromod Lalap hi'i noho worworu, de lere eniyeni ik mahak wakunu panaeku ma na'ono noho onne. Ai ka nala molollo hophopon a'am raram komdere noho worworu onne, maa nala ri mormori.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ik kauroin onne, ono horhorok aile lolo Horok Lape ma na'aheni,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Enimaa Om hi'i ai lolo yawa Num hophopon a'am raram tarana, maa ka nalo'olala O maledi onno man kulu ai leke lernala honoor hanawe noro ul'uli sa'sa'a,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 la Om hi'i ai nodi molollo ha wo'ira na'akeme.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 maa ik do'on Yesus penia ma nodi molollo ha wo'ira na'akeme. Lere An min noho wawan hophopon a'am raram rarehiyedi Ai tarana, maa Makromod Lalap kikan Ai naikoro onno man kulu narehi, la An lernala honoor hanawe noro ul'uli sa'asa'a man ma'aruru mamani, ono Ai nala kemen maki herredi maika. Makromod Lalap nala Nin rere'e harharu maika penia nala Yesus lernala apinpinha la maki leke na'uwara iknika dohohale na'akeme.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Makromod Lalap hi'i ha wo'ira man aile mai noho wawan, la na'akeme lernohi Nin kenekrohu. Ai raram nodi napolu ri mormori namansa ramwali Ai ananhe la nala hi morimori man ma'aruru wake'e. Onne penia An huriyedi Yesus lernala apinpinha, wewerek pananaka la maki. Ainin kenekrohu onne wa'an wake'e ono lolo ha onne na'akeme An hi'i Yesus namwali iknik Man Panulu kokkoo, ono Ai nauroin namlolo kokkoo nala or'ori dardari maika.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yesus hi'i Nin ri mememen moumou dewdewe ono Ai na'amouwedi ik kemen nano dohohale me'e. Ai na'amou na'adewedi ika, penia ik koro Ai Aman mahaku. Onne penia Ai ka nawawa na'aheni maika kamwali Ai walinhe.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ik kauroin onne ono lolo Horok Lape raram Yesus konohi Makromod Lalap na'ahenia,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Yesus na'aheni wali'ur,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Makromod Lalap ananhe ri mormori nadedem, de mori ka nalo'ol ne, maki. Ende Yesus mai namwali ri mormori molmolo maika haenhi, Ai kemen naise ik kemen, la rarna naise ik rarna. Ai naise maika ri mormori, leke lere An maki Ai na'amoluloinedi Hayakyak Makromon nin molollo, de makmaki ka nodi molollo maika me'e.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Nonolu ri na'akeme ramka'uk maki, maa Yesus huriyedi ika nano makmaki nin molollo, de ik ka kamka'uk maki me'e.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ende ik kauroin mouropo nahenia Yesus kan mai leke paku hophopon a'am raram, maa mai leke paku maika ma namwali Abraham upun anan.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Enpenia Yesus namwali iknik Imam Man Kulu Narehi ma nauroin paku ik wawa'an, ono Makromod Lalap nala Ai namwali ri mormori naise maika. Yesus naramyaka maika rehi, la namkene hi'i ha ma namlolo mamani. An ilitolle Makromod Lalap Nin honowok, ono Ai nala kemen maki namwali honoi kanani pair ika nik dohohale nin hunukum.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ai namkene paku maika lere ika lernala kenene panatal, ono An lernala kenene panatal noro apinpinha haenhi.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.