Filipenses 4

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I wal'u man ya aramyaka na'ahohoru! Ya'u horok rehi mi, la minim hini'i wenewhe nahuwa'an la na'alapedi ya akin me'e, de ya a'uli asa'a Makromod Lalap. Ya'u kukuledi kalla man wa'an mim lole me'e, de mamkene akin naili'il Makromod mamani!
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 I nar'u Mam Euodia noro Mam Sintike! Ya apanak an'anhedi yono mi ida ma nasesi noro ida, ono moro Makromod mamwaliyedi mahaku me'e.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Enla ainu'u man howok wali (Sunsugos) ma namkene akin naili'il Makromod, ya apanak om paku maeke woro'o enihe leke ida man mori wawa'an noro ida. Lere yo oro mi minwuku makun, woro'ohe roro ya'u howok mamani maderre madaul Lira Wawa'an eni, noro idewe Klemens noro ainu'u man howok wali namehin enihe. Hi naran na'akeme Makromod Lalap horokedi lolo Horok Or'ori Dardari me'e.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 I wal'uhe, mahuwa'anedi mi akim mamani ono moro Makromod mamwaliyedi mahaku me'e. Ya aheni wali'ur, mi mahuwa'anedi mi akim mamani.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Modi lira mamamal hi'i ha man wa'an mamani lolo minim ri heri ri wali na'akeme. Horhorok! Ka nalo'ol me'e Makromod wali mai wali'ur.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Yon ma'irhu haida-haida, maa lolo ha wo'ira na'akeme hi'i lir napanak Makromod Lalap, la yon hamlinu mapanak trimkasi haenhi.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Lo'o mim hi'i heheni, Makromod Lalap nala aki ma namlina namkai ki mi. Ri mahaku ka nauroinnala minim aki ma namlina namkai man hi'i mi holi moiliwi mahuwele onne. An hi'i onne leke nadiyaka mi akim noro minim honorok panaeku ono moro Yesus Kristus mamwali mahaku.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 I wal'uhe, lolo ainu'u wanakunu man horu eniyeni, ya apanak mim loi honorok wawa'an panaeku wo'ira eni mamani: Panaeku ma namlolo, man rin horhawe, ma namdudu, man moumou dewdewe, man wa'an, man ma'aruru, la man wa'an ik ka'uli, onneni na'akeme mim loi honorok mamani.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Lernohi ainu'u wanakuku man mim kokaledi me'eni, la inhawa mim derne la do'on ya'u hihi'i eni, ya apanak mim hi'i haenhi. Lo'o mim hi'i onne, Makromod Lalap ma nala ri aki man moiliwi mahuwele onne, norle'ule'u norwaliwali mi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 I wal'uhe, kade ik kahina'aredi nalo'ol me'e, maa mi kam hamlinu aku minim raramyaka maya'u, de ya akin nahuwa'an wake'e la ya a'uli asa'a Makromod. Memen mi kam hamlinu maya'u, maa rakan lere eni mene mim lernala kalla aku kupan paku maya'u.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ka'u wakunu heheni ono ainu'u ha wo'ira kan kuku kan nokor. Ya auroinedi mori odi aki ma namkene lolo panaeku wo'ira na'akeme me'e.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Lo'o ya alehe ya amlinu me karu, lo'o ya amlara me pehur, ka'u ma'irhu haida-haida ono ya auroinedi Kristus hi'i ya akin namkene lolo panaeku wo'ira me'e.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Ai penia na'aruri na'alap ya akin, de ya akin namkene kerhu ha wo'ira na'akemeni.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kade onne namlolo, maa ya apanak trimkasi nammori ono mim pakuwedi ya'u lolo ainu'u apinpinheni.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 I wal'uhe manin Pilipi na'ahoruwedi! Nonolu, ya'u minle minim kote loikaru Lir Wawa'an ki mi, la lere ya amhara minim propinsi Makedonia, kerei raramne namehin kar paku maya'u. Mi mehe mala kupan paku maya'u aderre adaul Lira Wawa'an eni.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Onne kan mehe! Lere ya'u aile kota Tesalonika ainu'u hewhewek nainair kan nokor, de mim akuwedi minim raramyaka raram rewro'o maya'u.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Ka'u wakunu heheni leke mim aku minim raramyaka maya'u wali'ur, maa ya'u raram nodi Makromod Lalap herre walha minim hini'i man wa'an onne nala rere'e haharu mi eren nammomori.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ya'u konohi mi leke mi mauroin nahenia hahaa na'akeme man mim a'aku eni, ya'u lernaledi me'e. Ya'u kokaledi na'akeme nano Epaproditus me'e, de ainu'u hewhewek nainair nokor narehiyedi me'e. Minim raramyaka mala maya'u onne naisa honoi kanani man wala'ula'u rodi hoikani Makromod Lalap, de akin nahuwa'anedi kokala minim honoi kanani eni.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Makromod Lalap man ya a'uli asa'eni penia Nina linikir kanaru nammori rehi. Ende nano Nin linikir kanaru onne, na'amoli Ai na'akuku na'anokor minim lelehe loloi ono moro Yesus Kristus madinu'ul makinaliyedi me'e.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ende ka'uli kasa'a Makromod Lalap, iknik Ame, rakan laa ewi-ewi! Amin.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Na'amoli mala ainu'u tape masi laa Makromod Lalap Nin ri ma noro Yesus Kristus ramwali mahaku na'akeme lolo onne. Kokala tape masi nano mi walinhe ma aile mai eni haenhi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Enla ri ma akin naili'il Yesus man howok lolo Kaisar nin nakar enihe, hi akin namrana rala rir tape masi ki i wal'uhe. Ri ma akin naili'il Yesus namehin lolo kote eni rala rir tape masi haenhi.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Na'amoli ik Makromod Yesus Kristus nala Nin rere'e haharu ki mi na'ahoruwedi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.