Filipenses 3

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ainu'u wanakunu eniyeni ya apanak i wal'u na'ahoru dernala. Mi na'akeme mahuwa'anedi mi akim ono moro Makromod mamwaliyedi mahaku me'e.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Madiyaka mi memen! Madiyaka ri ma nodi wanakuku man ailanna, rir hini'i onne naisa ahu merwui. Hi raram nodi rakerne mi lam sunat lernohi Yahudi rir holoor halauk enihe. Yom peinohi hi! Sunat onne kan hi'i ri namwali ri molololo Makromod Lalap kalarna!
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Maika mehe lernaledi sunat ma namlole! Kade ik kak lernohi hi sunat ri kemen, maa ik kamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri, de Nin Roh mehen paku ik ka'uli kasa'a Makromod Lalap, la ik ka'akulu ka'alapa Yesus Kristus Oin Naran ono Ai mehen howok lolo ik raramne. Ik kak pu'ik heli ri mormori nin noho honolla me'e.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Memen namlolo, nonolu ya'u pu'ik heli noho honolla onne. Lo'o ri aile man wakunu kukulu lalap nahenia an lernohi kokkoo noho honolla man ik dodo'on eni, ya'u lernohie narehiyedi ai!
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ainu'u ri leleher manin Israel nano luhu Benyamin, mori ya'u rakan alam wo'aa hir sunat ya'u. Ende ya'u eni ri Ibrani mememen. Onne kan mehe, maa lere ya'u ka auroin Yesus makun, ya'u lernohi muku Parisi eni rir wanakuku de asala kerkerhe Makromod Lalap Nin keneri hono'ok na'akeme.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Lere onne ya ahehe aderre adaul keneri hono'ok onne mamani, de yo odi rurilai hi'i apinpinha kerei raramne ono ya auroin nahenia hi lo'o sopoledi keneri hono'ok onne me'e. Ya'u lernohi agama Yahudi nin holoor halauk eni penia derne akani na'akeme, de ri mahaku kan kuku sala maya'u.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Nonolu ya ahinorok nahenia ha onne na'akeme nala ha man wa'an wake'e maya'u, maa lere eni ya auroin nahenia onne kan min haida-haida maya'u me'e, ono yo oro Kristus mamwaliyedi mahaku me'e.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Onne kan mehe, maa panaeku na'akeme man nonolu ya ahinorok ma na'ono rehi, lere eni ya auroin ka nala ha man wa'an ida maya'u me'e, ono panaeku man wa'an narehi ha wo'ira na'akeme onne, ya auroin Makrom'u Yesus Kristus mehe. Enpenia ya auroin nahenia ha namehin onne na'akeme namwali munuk dewe, de ya'u sopoledi me'e leke ya'u lernala Kristus,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 la oro Ai mamwali mahaku. Ka amwali ri molololo Makromod Lalap kalarna ono ya'u lernohi keneri hono'ok enihe la hi'i ha man wa'an mamani, maa Makromod Lalap mehen hi'i ya amwali ri molololo ono ya akin naili'il Kristus mehe.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ya'u raram nodi eren auroiroin Kristus kokkoo. Ya'u raram nodi Makromod Lalap nodi Nin ke'eke'el an'anha man hi'i Yesus mori wali'ur nano Nin makmaki leke howok lolo i raramne. Ya akin namrana lernala apinpinha naise An lernaledi me'e, kade hir wairesne ya'u lolo au kekiyowok haenhi,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 ono ya auroin nahenia ya'u me'ene mori wali'ur nano ainu'u makmaki eni.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 I wal'uhe, ka a'aheni ainu'u honorok aki onne kuku nokoredi me'e, la ka a'aheni ainu'u hini'i wenewhe namlolo wake'e me'e, maa ya ahehe mamani hi'i ainu'u morimori naisa Yesus Nine haenhi, leke i lernala Nin ha wo'ira na'akeme man wa'an. Ai mehen nili ya'u leke ya amwali Nin ri la lernala ha wo'ira man Ai na'akenedi eni.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 — ausente —
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 — ausente —
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Ende, ika ma nodi honorok aki man mou lernohi Makromod, na'amoli ik kodi honorok aki mahaku hi'i wewhe naisa ya aheniyedi idedi eni. Enimaa lo'o mi ri ida woro'o aile man honorok aki ka namnenehe noro ainu'u honorok aki eni, na'amoli Makromod Lalap mehe na'amou na'aropo kalla ma namlolo ki mi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ha ma na'ono, ik mori lernohi kalla man Makromod Lalap kukuledi maika me'eni.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 I wal'u na'ahoru, ya apanak mi na'akeme teunohi ainu'u hini'i wenewhe onne. Lere ai moro mi min wewerre am kukuledi kalla ma namlolo mim lole, de mahiyene wawa'an ri man lernohi ainim hini'i wenewhe.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ya apanak mim lernohi ainim hini'i wenewhe ono ri nammori ramhene derne rakani wanakuku ma na'ono Kristus Nin makmaki lolo au kekiyowok. Lere romromo ya'u konohiyedi mi rir hini'i man ailanneni me'e, la lere eni yo odi mak oir kukunohi mi wali'ur rir hini'i onne.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Ri naisa onne penia lernala apinpinha ma kan horu lolo kawali pire ai porom raram. Hirira monmono kamanna nodi molollo hi de namwali hi makromon, la rir hini'i man hi'i wawwawa ri penia nahuwa'an hi akinhe. Hi rahinorok noho wawan eni nin panaeku wo'ira mamani.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Enimaa, i wal'u na'ahoru, ik kamwali a'am raram ne'en raramne, la nano onne penia ik kodi aki ma namranedi weilapan ik Makromod Yesus Kristus Nin maimai. Ai penia namwali iknik Rai man huriyedi ika nano dohohala nin molollo.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 An mai wali'ur ne, An herre ik kemen man elimo'o nana'an eni hi'i namwali naise Ai kemen man ma'aruru wake'eni. An hi'i heheni ono Ai nodi molollo ma narehi nalewen nano molollo na'akeme de ha wo'ira na'akeme lolo yawa Ai.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.