Filipenses 1

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I wal'uhe manin Pilipi na'ahoruwedi! Mi penia mamwali Makromod Lalap Nin ri mememen man du'ul kaliyedi noro Yesus Kristus me'e!
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Ai mapanak na'amoli iknik Ame--Makromod Lalap noro Makromod Yesus Kristus rala rere'e haharu noro wawa'an rara'e ki mi.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Lere ya'u horokala mi ya apanak trimkasi ik Makromod Lalap,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 la aki lere ya'u hi'i lir napanak onne, yo odi aki ma nahuwa'an mamani.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ya apanak trimkasi ono nano nonolu rakan lere eniyeni, mi na'ahoru pakuwedi ya'u loikaru Yesus Lirna Wawa'an eni.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Nano lere dedesne mi akim naili'il, Makromod Lalap mehen howok hi'i ha man wa'an lolo mi raram, la ya auroin kokkoo nahenia An howok lolo mi raram mamani hehen nanumene Yesus Kristus mai wali'ur.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 I wal'uhe, lere ya'u horokala mi ya akin nahuwa'anedi me'e. Eni wa'an ono ya akin nala mi wake'e. Mi peni mamwali ainu'u man howok wali lolo honowok man ma'aruru man Makromod Lalap naledi ya'u eni. Mim paku ya'u mamani lere ya'u minle mai bui raram eni noro lere ya'u walha ri man kuku sala Yesus Lirna Wawa'an eni, noro idewe lere yo odiyala Lirna Wawa'an onne haenhi.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Makromod Lalap nauroiroin nahenia ya'u raram nodi wake'e oro mi minwuku wali'ur, ono ya aramyaka mi naise Yesus Kristus mehe naramyaka mi.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ya'u hi'i lir napanak nahenia mi maramyaka Makromod Lalap noro minim ri heri ri wali eren wawa'an, la na'amoli Makromod Lalap eren na'uwawali woroin ma namlolo leke mi mauroin panaeku ewi ma namlolo, la ewi man sala.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Ya apanak onne leke mi mauroin hi'i wewhe ha man wa'an, la minim morimori moumou la ma'alehe yaksalida lere Kristus wali mai wali'ur.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Enla ya apanak Yesus Kristus howok lolo mi raramne leke mamkene hi'i ha man wa'an mamani naisa au'ono man woin wa'an, leke ri man po'on minim hini'i man wa'an onne, ra'uli rasa'a la ra'akulu ra'alapa Makromod Lalap.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 I wal'u na'ahoru, ya'u raram nodi mi mauroin nahenia kade ya'u min mai bui raram, maa ya akin nahuwa'an mamani ono ainu'u apinpinha eniyeni nakoko ri eren nammomori derne Lir Wawa'an eni.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Keura'uk ma nadiyaka Kaisar nin nakar roro ri namehin lolo eni na'akeme rauroin ya'u minle bui raram ono ya'u ilitolle Kristus Nin honowok eni.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Enla ik walin nammori ma aile mai eni eren ramkene akin naili'il Ai, la ka ramka'uk wakunu Ai Lirna Wawan eni, ono hir po'onedi hi'ihehewi Makromod paku ya'u lolo bui raram.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Memen ri heruwali rodi Kristus Lirna Wawa'an loikaru ri ono hi akin apinha ya'u, la hi raram nodi ra'okul ya'u, maa ri aile haenhi man loikaru Kristus Lirna Wawa'an eni rodi honorok aki man mou.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Hir loikaru Lirna Wawa'an eni ono raramyaka ya'u la rauroin Makromod Lalap hurinohi rin kele ya'u rala laa bui raram leke namwali leken paharin maya'u kukul ri nahenia Lirna Wawa'an eni namlolo kokkoo.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Enimaa ri ma akin apinha idedi enihe rodi honorok aki ma kan mou wakunu wanakunu ma na'ono Kristus. Hi raram nodi rin derne rakani hi mehe, la hi rahinorok hi'i ya akin eren apinha mai bui raram,
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 maa rir panaeku onne ka namwali ha ma na'ono maya'u! Hi akin mou, ee kan mou, kan hi'i haida! Ha ma na'ono, Kristus Lirna Wawa'an eni raderre radaul mamani, la onne penia ma nahuwa'an ya akin.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ono ya auroin nahenia, kade wewerek pananaka wo'ira kerne dalha ya'u, maa minim lir napanak noro Yesus Kristus Nin Roh ka nalo'ol huri ya'u nano noho wawan nin man ailanna eni.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ya'u raram nodi rehi yon ya'u lari nano ainu'u honowok eni de hi'i wawwawa ya'u, maa ya'u auroin nahenia nano lere eni rakan ainu'u lere horu, Makromod Lalap na'alapa ya akin leke yon ya amka'uk loikaru Lira Wawa'an eni. Ende ya'u mori me ya'u maki, ha ma na'ono Kristus Naran ra'akulu ra'alapedi lolo ainu'u morimori mamani.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ainu'u panaeku ma na'ono wake'e hi'i heheni: Yo oro Kristus mamwali mahaku, de ya a'uli asa'a Ai mamani. Enlo'o ya'u maki, onneni namwali ha man wa'an narehi, ono yo oro Kristus min lolo a'am raram wewerre!
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Enimaa lo'o ka'u maki, ya'u lernala leken paharin howok Yesus Kristus Nina honowok mamani, de ka auroin nili ewi man wa'an narehi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Kalla woro'o onne nahorala'u. Ya'u raram nodi hoikaru noho wawan eni leke laa oro Kristus min wewerre. Onne man wa'an narehi.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Enimaa wa'an rehi ya amkene moriyala mai noho eni wawan paku i wal'uhe leke mi mauroin morimori man eren wawa'an.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ya akin naili'il heheni ono ya auroiroin na'amoli yo orala i wal'u na'akeme leke paku a'aruri a'alapa mi akim leke mi akim eren namkekene naili'il Kristus la eren nahuwawa'an.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ende lere Kristus huri ya'u wali ki ka'arala mi, lo'o mi akim eren nahuwawa'an ma'uli masa'a Yesus Kristus me'e.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ha ma na'ono, mim mori wawa'an naise ri man loikaru Kristus Lirna Wawa'an wakukuwedi mi me'e. Ya apanak mim hi'i heheni leke ya'u ki oro mi pakromo wali'ur, ee ka, ya auroin mi modi honorok mahaku aki mahaku mamkene naili'il Lira Wawa'an onne kade ri na'okul mi. Enla ya auroin mi kam derne makani ri onnenihe rir wanakuku man sala, maa mi mamkene akin naili'il Lira Wawa'an eni mamani,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 la mi ka mamka'uk hi haenhi. Minim hini'i onne penia namwali tanada man mou leke hi rauroin nahenia Makromod Lalap nala hunukum makmaki hi, maa huri we'eredi mi nano hunukum onne.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Makromod Lalap mehe nili mi mamwali ma akin naili'il Kristus. Onne kan mehe, maa An nili mi lernala wewerek pananaka haenhi lekpananne Kristus Naran ra'akulu ra'alape.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Onne penia lere eniyeni mim lernaledi wewerek pananaka naisa nonolu mim do'onedi ya'u lernala lolo Pilipi, la naisa mim dernedi ya'u lernala lolo kota eniyeni.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.