Atos 1
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 Konohiyala i makrom'u Teopilus,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 rakan lere alam Ai nakinikan laa a'am raram. Lere Ai kan ha'a laa a'am raram makun, Ai nodi Roh Kudus Nin molollo kuku kalla Nina hophopon man An niliyedi nonolu enihe leke hi rodi Lirna Wawa'an loikaru ri.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Enla An maki, maa mori wali'ur, la alam weli'akka raram Ai nalhari kemen idewe-idewe pakromo noro Nin ri enihe, leke hi rauroin kokkoo An mori wali'uredi me'e, la An wakuku hi hi'ihewi Makromod Lalap nodi molollo Nin ri mormori.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Lerida Ai noro hi maha ra'ak ne, An hopon hi, “Yon pelekleke mamhara Yerusalem, maa mamkene lolo koteni newek Ya Am'u nala Roh Kudus ki mi lernohi Nin nou man Ya'u konohiyedi mi lere man laedi me'e.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Nonolu eni Yohanis nodi oir ulutada mi, maa ka nalo'ol me'e Makromod Lalap nodi Roh Kudus ulutade mi.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Ler namehin hi rore pakromo wali'ur ne, hi ra'ukanie, “Makrom'u, Num panaeku lere eni ma'akeperedi Romawi la ma'ariri noho Israel wali'ur leke mamwali Rai?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yesus walhe, “Makromod Lalap mehe Nin molollo nala alam la nala leken. Ai kan huri mi mauroin onne,
7 Jesus respondeu:
8 maa ka nalo'ol me'e, Makromod Lalap nala Roh Kudus naikoro mi honorok akin, de mim lernala Nin molollo mamwali Ainu'u man kuku maka lolo Yerusalem, lolo noho Yudea noro Samaria ne'en raram na'akeme, rakan noho pa'i'ik rai pakakar.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Ai na'aheniyedi eni horu, hir po'onala Ai nakinikan laa lanik hehen nanumene noho ha'aha'a pupinedie.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Hi maha rahehe po'on Yesus ha'a laa lanik makun, ramlilinnohi mo'oni woro'o man nair nainair wawarhe ramririri kan ko'u hi.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Woro'ohe ra'ahenia, “Heih, ri Galilea mie! Alhi'ihepenia mamriri lolo eni po'opo'on lanik enie? Yesus eniyeni man idedi eni mim po'on nakinikan, laedi a'am raram me'e. Lere man mai An wali mai wali'ur naise idedi mim popo'on An ha'a laa a'am raram eni.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Ler onne hir minle wo'or Au Zaitun de hir wali wali'ur laa Yerusalem. Wo'or onne lo'o kilu ida nano Yerusalem.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Hir rakanedi Yerusalem ne, laa nakar mene ha'a laa wawan laa kamar man hir miminle. Hi onnenihe:
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Akilere hi na'ahoru lawuku aki mahaku hi'i lir napanak roro idewe maeke ida woro'o. Yesus inne Maria aile haenhi roro wewerre Yesus mo'oniwalinhe.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Lerida Petrus namriri lolo walinhe toro (hi na'akeme lo'o ri rahu ida werro'o.) Enla ai na'ahenia,
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 “I wal'u na'ahoru! Nonolu eni Roh Kudus konohiyedi lolo Daud inhawa ma namwali noro Yudas na'ahenia ai onne namwali ma norkaru ri man kele Yesus wukue. Ha na'akeme ma aile Horok Lap eni peni namwali, de lere eniyeni Daud nin horok onne namwaliyedi me'e.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Nonolu eni Yudas onne namwali mahaku noro maika, la Yesus mehen nili ai leke lernohi maika kamwali Nin man lernohi pakunohi.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Nano Yudas nin ailanne lere ai na'olu Yesus onneni, an lernala kupan rodi weli lari ipida. Lolo nin lari ip onne ai nediyawa la konoin napriki penia konoin romok maiyedi paharne idewe makiyedi.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Yudas nina makimaki eni pe'eredi ri manina Yerusalem na'akeme penia hi rodi rira wanakunu waki kirna onne naranne Akaldama, ma napa'ahne, ‘Lari Ip Rare’.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Petrus na'aheni wali'ur na'ahenia, “Panaeku eniyeni horokedi aile horok Mazmur me'e na'ahenia,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Ende hir nili ri woro'o: Yusup Barsabas (rapolu Yustus haenhi) noro Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Onne horu, hi na'akeme hi'i lir napanak ra'ahenia, “Makromod, O penia mauroin ri mormori akin, de kukul mayai nano ri woro'enihe inhoi Makromod nili,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 leke herre Yudas howok honowok eni, ono Yudas eni hoikaruwedi honowok eniyeni la lernaledi nina hunukum me'e.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Hir hi'i lir napanak horu ne, rala ri woro'enihe naran leke nili. Matias penia ma naran namhara. Ende kikan ai namwali man howok wewerre noro hophopon idaweli ida ma nodi Yesus Lirna enihe.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.