Atos 11
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NAA
1 Lolo Yerusalem hophopon ma nodi Yesus Lirna roro walin man lernohi Yesus enihe derne nahenia ri ma ka namwali Yahudi enihe kokaledi Makromod Lalap Lirna Wawan me'e haenhi.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Enpenia lere Petrus laa Yerusalem, Yahudi man lernohi Yesus ida woro'o mai rodi ahan ra'ukani ai,
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 “Hi'ihepenia om hi'i ha ma kan lolo ri raram mala'a laa ri ma kar sunat rira nakar moro ma'ake?”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Enime'ede Petrus loikaru panaeku onne na'akeme nano dedesne rakan honon na'ahenia,
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “Ya'u mahanoro hi'i lir napanak min kota Yope, ya amlilinnohi i do'on haida naisa tapi ma naphari ida rala kopur nano a'am mai yawa, maa tapi onne huhun wo'akkenihe naha'iloloro rakan ya'u kalarna.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Ya'u po'on a'inau tapi onne raramne, i do'on ha mormoriyana ma ein wo'akka, ha mormori man merwui, ha mormori ma na'ina'ik roro manu merwui haenhi.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Ya'u derne lir ida na'ahenia, ‘Petrus, laa mala mesne, leke mo'on here!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 Maa ya'u walhe, ‘Makromod, luli yo o'on! Ka o'onala hanana'an man morse naise eni makun. Hanana'an eni ainim agame nin holoor halauk penia na'ahenia morso de luli ra'an.’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 Maa lir ma nano a'am raram onne na'ahenia wali'ur, ‘Inhawe ha man Makromod Lalap na'aheni mou de kan luli ra'an, yon ma'aheni morso!’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Panaeku i dodo'on onne namwali rakan rewkelu. Onne horu, tapi ma naphari onne noro raramne mehen nakinikan wali'uredi laa a'ame.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 Onne horu, hophopon wokelu rano Kaisarea mai nakar i miminle.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Roh Kudus hopon maya'u, ‘Yon mamka'uk moro hi ma'alono laa Kaisarea!’ Yo oro i walin Yahudi woneme ma'alono laa Kaisarea haenhi. Mayai na'akeme laa Kornelius nina nakar.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 An konohi mayai hi'ihehewi an do'on hophopon a'am raram ida mai namriri nina nakar raram na'ahenia, ‘Hopon ri ida woro'o laa Yope lariyala mo'oni ida naran Simon Petrus moro mai nakar,
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 leke ai nala wanakunu ma nala or'ori dardari man wa'an ki o moro num nakar raramne na'akeme.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 Ende ya'u wakunkunu heheni hi, Roh Kudus kopur mai nala molollo hi naisa namwali maika nonolu eni.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Enine ya'u horoknaledi Makromod Yesus Lirna ma na'ahenia, ‘Yohanis nodi oir ulutada ri, maa oreki inworo'o mi eniyenihe, Makromod Lalap ulutade mi nodi Roh Kudus!’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Ende ha onne namwaliyedi me'e. I wal'uhe, Makromod Lalap nala hi ma ka namwali Yahudi, panaeku ma namnenehe Ai nala maika, ono ika na'akeme akin naili'il Makromod Yesus Kristus. Ende ya'u lo'o kawala Makromod Lalap hehewi?”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Hir dernedi panaeku onneni, hi ka rawalha lira me'e, maa ra'uli rasa'a Makromod Lalap ra'ahenia, “Panaeku onne namlolo, lo'o Makromod Lalap naledi leken paharin ri ma ka namwali Yahudi enihe haenhi, leke hir herre rira morimori ma ka namlolo, mai lernohi Makromod, la lernala or'ori dardari ma kan horu eni.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Ler Stepanus makiyedi onneni, ri ma akin naili'il Yesus enihe lariye'er rarariyedi, ono ri ma kan lernohi Yesus enihe kerne dalha wake'e hi. Heruwali lari rakan noho Finesia, heruwali rakan noho Siprus noro kota Antiokia. Hir lae ne, hir loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan laa ri Yahudi enihe mehe.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 Enimaa ri man lernohi Yesus heruwali ma nano kota Siprus noro kota Kirene rala'a laa Antiokia loikaru Lira Wawa'an ma na'ono Makromod Yesus eni laa ri ma ka namwali Yahudi enihe.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 Makromod Nina molollo aile hi penia ri ma ka namwali Yahudi enihe derne rakani rira wanakunu onne, de lernohi Yesus haenhi.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 Yerusalem nin kerei raramne derne inhawa ma namwali lolo Antiokia eni, de hir hopon Barnabas laa enne.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 An rakanedi, ai akin nahuwa'an wake'e ono do'on hi'ihehewi Makromod Lalap namre'e namharu heri onne. Ende an wakuku la na'alap hi akin leke ramkene lernohi Makromod Yesus.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Barnabas eni akin wa'an, la Roh Kudus nodi molollo ai mamani, la ai akin namkene naili'il Makromod, de ri namansa derne ai la lernohi Makromod Yesus haenhi.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Enime'ede Barnabas nala'a Tarsus nanoin Saulus.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Hir pakromedi, ai noro Saulus wali wali'ur laa Antiokia. Annida raram, hi roro kerei raramne lawuku mamani la hir wakuku ri nammori. Lolo Antiokia eni lere dedesne wake'e rin waki man lernohi Yesus enihe ‘Kristen’.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Ler onne nabi ida woro'o rano Yerusalem mai Antiokia,
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 la nano hi, nabi ida aile ma naran Agabus. Lerida ai namriri heri kalarna, la Roh Kudus nodi molollo ai de an wakunu ha ma namwali lere man mai na'ahenia, “Oreki inworo'o noho wawan na'akeme lernala roulara lapa.” (Panaeku onne namwali kokkoo lere rai Kaisar Klaudius nodi molollo.)
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Hir derne onne horu, man lernohi Yesus enihe lawuku honorok panaeku puli kupan aku laa walinhe man minle Yudea. Man lernala nammori nala nammori, man lernala tarana nala tarana.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Hir puliyedi kupan onneni, hir hopon Barnabas noro Saulus rodi laa ralle uluwakun man lernohi Yesus enihe ma aile Yerusalem.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.