2 Coríntios 9
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 I wal'u na'ahoru, lo'o ka'u horok haida ma na'ono pulipuli rodi paku Makromod Nin ri mememen onnenihe me'e, kan hi'i haida,
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 ono ya auroinedi mi akim namrana paku hi me'e. Ya a'uliyedi mi lolo ri Makedonia kalarna me'e. Ya a'aheni, “Nano anna man laedi rakan lere eniyeni, ik walin manin noho Akhaya ramkene puli kupan!” Enpenia hir derne onneni, mi ma'alapedi hi akin me'e, de hi raram nodi rala kupan paku haenhi.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Kade onne namlolo, maa ya ahinorok lo'o wa'an rehi ya apanak Titus noro nina kalla wali ri woro'o onne roluwedi ya'u ki enne leke paku mi ma'akene pulipuli onne, kalo'o ya'u rakan, minim pulipuli onne ka namkene makun. Ya'u konohiyedi ri Makedonia nahenia minim pulipuli onne namkenedi me'e, de yon hi'i de ainu'u wanakunu ma na'uli mi onne ka namlolo!
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Yonde am rakan ki enne, ri Makedonia ida woro'o man lernohi ya'u po'on mi kam ra'ukwuku minim pulipuli makun! Lo'o onne namwali, hi'i wawawa mayai, ono ya a'uliyedi mi me'e, la ya a'aheni, “Ri manin Korintus onnenihe rampe'el puli kupan.” Emene hi'ihehewi noro mi? Mi lo'o mawawa haenhi!
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Onne penia ya ala kenekrohu nahenia wa'an rehi Titus noro ri woro'o onne rolu ki enne, leke paku mi ra'ukwukuwedi minim pulipuli onne. Ya'u hi'i onne leke lo'o am ki enne minim pulipuli na'akeme onne namkenedi me'e. Wa'an rehi hi'i heheni leke ri na'akeme rauroiroin mi mala kupan eniyeni modi aki man mou, ka mala kupan ono rin siase nakerne mi.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Horhorok inhawe ma namwali noro ri man howok kirne. Lo'o an hapa wini tarana lolo nina kirne, rakan lere ra'ili radai an lernala tarana haenhi, maa lo'o an hapa wini nammori, rakan lere ra'ili radai an lernala nammori haenhi.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Lo'o ik kala haida-haida ri, wa'an rehi ik kale lernohi ik honorok akin. Yon ik kala haida ono rin siase nakerne ika, ee yon ik kala haida kodi aki man werek, ono Makromod Lalap naramyaka ri ma akin namrana nala haida paku nina ri heri ri wali.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Makromod Lalap penia ma nodi molollo nala Nin wanalhan ki mi hehen nanumene minim ha wo'ira kukuku noknokor la ma narehi aile haenhi! An hi'i heheni leke mi mampe'el hi'i ha wo'ira man wa'an leke paku ri namehin mamani.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Onne naise horhorok ma aile Horok Lap ma na'ono ri man paku ma na'alehe haida-haida. Horok onne na'aheni, “Ai nodi hahaa nammori nale ri yakyak halhala leke naramyaka hi, naise ri nodi wini nammori wahair lolo kirna, la Nin wawa'an onne namkene laa ewi-ewi.”
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Makromod Lalap penia nala wini ri man howok kirna, la Ai nala kirna ihin ennen leke na'an. Naise onneni, Ai namre'e namharu mi leke mim lernala leken nammori paku ri namehin, la An hi'i minim hini'i wawa'an onne ihin ennen eren nammomori.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Ai lo'o namre'e namharu mi nammori rehi noro ha wo'ira na'akeme, leke mi mamkene paku minim ri heri ri wali mamani. Enla lere ai modi minim pulipuli onne mala ri ma na'alehe naulinu man aile Yudea, ri nammori lo'o rapanak trimkasi Makromod Lalap.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Minim hini'i wenewhe man wa'an onne paku Makromod Lalap Nin ri ma na'alehe haida-haida, leke hirira popono orereki nokor haenhi, maa onne kan mehe! Minim hini'i man wa'an onne nakoko ri nammori rapanak trimkasi Makromod Lalap haenhi.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Mi me'ene kukul nahenia mi maramyaka Makromod Lalap la mi raram nodi hi'i ha ma namlolo mamani. Lere ik walinhe man minle Yudea do'on minim pulipuli onne, hi lo'o ra'uli rasa'a Makromod Lalap ono hi rauroin nahenia mi akim namkene naili'il Kristus, la namlolo kokkoo mim lernohi Nin konomdere. Hi ra'uli rasa'a Makromod Lalap ono mi modi aki man mou ha'ar minim hahaa onne leke paku hi noro ri namehin haenhi.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Enla hi akin ka nahinuri mi, la hir hi'i lir napanak Makromod Lalap paku mi mamani, ono hi rauroin nahenia Makromod Lalap Nin rere'e harharu man lap narehi howok lolo mi raram.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 I wal'uhe, mai kapanak trimkasi Makromod Lalap ono Ai naledi rere'e haharu maika me'e. Nin rere'e haharu onne ri kan ho'oknala!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.