2 Coríntios 5

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I wal'u na'ahoru! Ik kauroin nahenia ik kemen eni naise heuheu man ik holi mai noho eni wawan. Enla ik kauroin nahenia lere iknik heuheu eniyeni yakedi, Makromod Lalap mehe hi'i nakar worworu nala maika, la nakar onne minle a'am raram laa ewi-ewi. Onne nin panaeku lere ik maki, Makromod Lalap nala kemen worworu man mori laa ewi-ewi maika.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Lelere a'alam ik mormori lolo noho wawan eni, ik ka'adidi rehi, la ik raram nodi herredi kemen lo'olo'ol eni noro kemen worworu man aile a'am raram eni.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ik raram nodi herredi kemen eniyeni noro kemen worworu me'e, leke yon ik kamwali hamaran ma na'alehe kemen, de kaise ri ma kan nair nainair.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Ik mormori kodi kemen lo'olo'ol eniyeni makun, ik ka'adidi ono lernala wewerek pananaka nammori. Ka a'aheni ik raram nodi maki leke hoikaru kemen lo'olo'ol eniyeni, ka! Wa'an rehi yon ik maki, maa ik kemen eni herredi idewe noro kemen worworu ma nano a'am raram. Ik raram nodi onne namwali leke ik kemen man maki moluloinedi eni idewe herre noro kemen man mori laa ewi-ewi!
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Makromod Lalap mehen paekuwala ha eniyeni na'akeme, la Ai penia ma na'akenedi maika leke lere man mai maika lernala kemen worworu. Enla Ai nala Nina Roh maika leke namwali tanada nahenia namlolo kokkoo lere man mai An hi'i Nin nou onne na'akeme namwali.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Onne penia ai akim namkene mamani, la ai akim ka nado'o me'e. Ai mauroiroin nahenia lo'o am mormori mai noho wawan eni, ai kam min noro Makromod lolo a'am raram makun.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Onne penia lere am mori mai noho eni wawan ai kam do'on noho wawan nin ha wo'ira, maa ai akim naili'il Kristus mehe.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Ende ai akim ka nado'o la ka mamka'uk maki, la ai raram nodi mahinuriyedi nano kemen nadedem eni, leke min wewerre noro Makromod!
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Onne penia lo'o am holiholi mai noho eni makun, ee moro Ai holi wewerre lolo a'am raram, ai mahehe kokkoo leke ainim hini'i wenewhe na'akeme nahuwa'an Ai akin mamani.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Am hi'i heheni ono namlolo kokkoo lere man mai ik na'akeme kamriri lolo Kristus kalarna, leke An ho'ok kail maika, la dohodoho lernala wanalhan lernohi iknik hini'i wenewhe wawa'an me yakyaka, man ika hi'iyedi lere holiholi lolo noho wawan eni.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ende ai mauroinedi nahenia lere ida ik kamriri lolo Makromod Yesus leken kalarna, de ai mamka'uk hi'i ha ma ka nahuwa'an Ai akin. Onne penia ai mahehe wakuku ha ma na'ono leke ri nammori akin namrana naili'il Yesus Kristus haenhi. Makromod Lalap mehe nauroin ai honorok akim moumou, de ai raram nodi ai walinhe mauroin ai honorok akim moumou haenhi.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ai kam wakunu heheni leke ma'uli mayai! Ka! Maa am konohi mi ainima hini'i wenewhe man wa'an, leke lere rin mai wakunu nano'onyak mayai, minim ya'ar aile ma'uli mayai lolo hi kalarna. Ri onne po'on ri oin makan mehe, maa kar do'on ri nina morimori. Hir wakunu kukulu lalap ono hir pene'ek rir woroin lap narehi, maa hir suwsuwar hirira honorok panaeku ma kan wa'an.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Lo'o mim pene'ek ai ma'iseriyedi me'e ono am wakuku Yesus Lirna Wawa'an mamani! Yon hamlinu am hi'i heheni ono Makromod Lalap hopon mayai hi'ie. Enimaa lo'o mi ma'aheni mayai ri ma nin honorok aki wawa'an. Onne namlolo ono am hi'i wewhe na'akeme leke paku hi'i minim aki ma naili'il eren narururi.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Am hi'i ha wo'ira na'akeme eni ono Kristus naramyaka ika na'akeme. Ai mauroin kokkoo panaeku ma na'ono eniyeni: ri ida maki leke paku ri na'akeme, de onne naisa ik na'akeme makiyedi me'e.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Enla Kristus maki leke paku ri na'akeme leke ri man mormori lolo noho wawan eni yono mori ilitolle kemen mehe, maa mori leke rahuwa'an Yesus Kristus akin. Ai penia man maki, maa mori wali'ur leke yon hir lernala hunukum makmaki.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Enla nano lere eniyeni ai kam po'on ri ma akin naili'il naise ri mormori ma nadedem me'e, de ai kam nair noho wawan honorok akin po'on ri me'e. Memen nonolu am do'on Kristus naise onne, la am pene'ek Ai namwali ri mormori ma nadedem haenhi, maa ors eni ka me'e.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ende ri ma namwaliyedi mahaku noro Kristus me'e, ai onne namwaliyedi ri worworu me'e. Ainin morimori lo'olo'ol kame'el! An lernaledi morimori worworu me'e!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Makromod Lalap mehe hi'i ha eniyeni namwali! Makromod Lalap hari kalla lolo Kristus leke koro Makromod Lalap kahuwa'an wali'ur, la An hopon ika laa konohi Lirna Wawa'an onne ri namehin, leke roro Ai rahuwa'an wali'ur haenhi.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 An hopon am laa konohi ri nahenia lolo Kristus Nin hini'i onne, ik koro Makromod Lalap kahuwa'an wali'ur, la Ai kan horhorok iknik dohohale me'e. Enla An hoponedi maika laa konohi Lirna Wawa'an eni ri namehin na'akeme leke roro Ai rahuwa'an wali'ur haenhi.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ende mayai enihe, ai mamwali Kristus Nin hophopon lolo noho wawan eniyeni. Lere am loikaru Lira Wawa'an eniyeni, onne naise Makromod Lalap mehen wakunu lolo ai nurumhe. Enpenia ai modi Kristus Naran mapanak an'anhedi mi moro Makromod Lalap mahuwa'anedi here.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus eniyeni na'alehe dohohala wake'e, maa Makromod Lalap hukum Ai naise ri man hi'iyedi dohohala nammori leke herre maika, penia koro Ai kamwali mahaku. Makromod Lalap hi'i heheni leke hi'i maika kamwaliyedi ri molololo Ai leken kalarna.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.