2 Coríntios 13

Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I wal'u na'ahoru, eni rewkelu nine ya'u ki ka'arala mi. Yon hamlinu horhorok aile Horok Lap raram ma na'aheni, “Lo'o ri aile man hi'i sala, wa'an rehi ri woro'o wokelu aile ramwali man kuku maka nin sala onne leke ri na'akeme rauroin kokkoo an hi'i sala.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 Lere ya'u ki ka'aredi mi rewro'o nine, ya'u dadiyaledi ri man hi'i dohohala onnenihe, leke hir renedi rir hini'i wenewhe ma ka namlolo onne. Enla ors eni, lere ik ida man ko'u ida makun, ya a'ori honorok hi wali'ur, leke lo'o ya'u rakanedi lolo onne rewkelu nine hi kar hi'i dohohala onne me'e. Enimaa lere ya'u rakanedi, lo'o hi roro idewe ri namehin hi'i dohohala onne makun, ya ahan rehi la ya ala hunukum ma namlolo hi haenhi.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Ya'u hi'i heheni ono mi penia mapanakedi tanada nahenia Kristus nala molollo man lap narehi maya'u leke yo odi molollo nounaku mi! Kristus ka namka'uk nala hunukum ki mi leke na'alolo minim morimori, maa Ai nodi Nin ke'eke'el an'anha ma narehi nalewen howok lolo mi raram na'akeme!
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Memen lere An maki lolo au kekiyowok, Ai kemen ka naruri, maa Makromod Lalap kukul Nin ke'eke'el an'anha man lap wake'e hi'i An mori wali'ur nano Nina makmaki. Mayai ma akin naili'il Yesus enihe naisa onne haenhi. Lolo ai kemen, ai ka maruri, maa Makromod Lalap nala Nin molollo mayai penia am lernala morimori worworu leke ai maruri howok Nin honowok lolo mi herne kalarna. Ende rakan lere am ki ka'arala mi, lo'o mim do'on mauroin mouropo nahenia Makromod Lalap naledi molollo mayai leke mala nounaku noro hunukum ki mi.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 I wal'uhe, ya apanak mim koklolo ma'inau mi akim noro minim morimori, leke mi mauroin namlolo kokkoo mi akim naili'il Yesus me'e, ee kaun makun? Alhi'ihepe mi ka mauroin kokkoo nahenia Yesus Kristus aile mi raram? Lo'o onne nin panaeku mi akim ka naili'il makun! Yon de mim kokme'e ma'aheni mi akim naili'il, maa ma namlolo mi akim ka naili'il kokkoo makun.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ya'u raram nodi mim derne ainim wanakunu la do'on ainim hini'i wenewhe, de mauroin nahenia ai mamwali Makromod Lalap Nin hophopon wahwahan ma namlolo man An hopon loikaru Lirna Wawa'an ki mi.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Enla ai mapanak Makromod Lalap nodi nala mi, leke yon mim hi'i dohohala. Ka'u hi'i lir napanak onne leke rin nauroin ai mamwali ma nodi Yesus Lirna Wawa'an ma namlolo, maa am hi'i lir napanak onne leke mim hi'i ha man wa'an la lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki mamani. Ma na'ono wake'e mayai, mim hi'i ha ma namlolo mamani.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Lo'o mim hi'i ha ma namlolo, ka odi molollo ala hunukum ida ki mi, ono Makromod Lalap nala molollo mayai leke paku mi hi'i ha ma namlolo mehe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Lo'o ri na'aheni ai ka maruri ono ka mala hunukum man am nonou onne, kan hi'i haida, ai akim nahuwa'an mamani, horo nahenia mi akim naruri naili'il ik Makromod. Enla am hi'i lir napanak leke namlolo kokkoo mi modi honorok akin man mou hi'i wewhe Makromod Nin honorok panaeku.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Onne penia lere ya'u ko'u nano mi makun, ya'u hi'i horok aku ki, leke lere ya'u rakan ki enne, kam hi'i dohohala onne me'e. Yon de yo odi molollo man Makromod Lalap nala ya'u, odi lir apipinha dadiyala mi wali'ur, ono Ai penia nala molollo onne maya'u leke ya a'alap mi akim. Ai ka nale leke yo odi ano'onyakedi mi akim ma naili'il eni.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Lolo ainu'u wanakunu man horu eniyeni, ya apanak mim hi'i mi akim nahuwa'anedi here. I wal'uhe, mahehe leke minim hini'i wenewhe namlolo wake'e lolo Ai leken kalarna, la kokala ainu'u wanakunu nounaku eni wawa'an. Hi'i mi honorok akin mamwali mahaku lolo minim kerei raram, la ida man mori wawa'an noro ida. Ya apanak Makromod Lalap ma namwali raramyaka onno noro moiliwi mahuwele onno norle'ule'u norwaliwali mi mamani.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Enla ya apanak mi ida ma nala tape masi ida modi aki man mou.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Makromod Lalap Nin ri mememen mai eni na'akeme rala rir tape masi ki mi haenhi.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Na'amoli Makromod Yesus Kristus nala Nina rere'e haharu ki mi, Makromod Lalap namkene naramyak mi mamani, la Roh Kudus hi'i mi ida man mori wawa'an noro ida la norle'ule'u norwaliwali mi na'ahoru.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.