2 Coríntios 10
Makromod lalap lirna wawan (KJENT) vs NTLH
1 I wal'uhe, ya apanak mim dernala ainu'u napanak eniyeni. Lo'o ri aile ma na'aheni, “Lere ik koro Paulus minwuku, an wakuku naise ai namka'uk, de ka nodi lir apipinha, maa rakan lere ai nako'uwedi nano maika mene nawuhur lolo nin horok eni!” Ri onne lo'o pene'ek ya amka'uk, penia ainu'u morimori naisa onne! Onne ka namlolo, maa ya'u ken teunohi Kristus Nin morimori, de ya'u mori helkaki amdaru la odi lira mamamal lolo mi leken kalarna.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Ya apanak mim kokala ainu'u molollo wawa'an, leke yon de lere ya'u rakan ki enne ya a'ahan de odi lir apipinha mi wali'ur. Ri aile ma na'aheni ainim hini'i wenewhe namnenehe noro ri ma ka nauroin Makromod Lalap makun! Lapanala'u rakanedi mene yo odi lir apipinha wake'e wakunu noro hi!
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Namlolo kokkoo mayai eniyenihe mamwali ri mormori mehe mai noho wawan eniyeni, maa ai kam hi'i rusrusu ar'arra naise noho nina. Ai ka modi noho wawan nin molollo ma'okuledi ri man wakuku ha ma ka namlolo,
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 maa ai modi Makromod Lalap Nin molollo mehe. Ai penia ma nala maika molollo ma naho'ok naisa ilak rae rodi rehiyedi ri ma na'okuledi Ai Lirna Wawan eni. Ilak onne namehin wake'e nano noho wawan eni nina, ono lolo ilak onne Makromod Lalap Ma Narehi Ma Nalewen nala molollo mayai ma'ahoruwedi rir wanakuku ma ka namlolo onne. Ende mayai naise ma nasala ke'urauk ma naruri, de ai ma'ahoruwedi onno-onno ma naruri wake'e. Am nair molollo onne rehiyedi ri ma nawalha lira, la ma'okuledi rir wanakuku ma ka namlolo.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Ai ma'okuledi ri ma nodi wanakunu man kukulu lalap onnenihe, ono rir wanakunu onne ewek kawala ri leke yon hi rauroin Makromod Lalap Nin wanakuku ma namlolo eni. Enla ai modi molollo paku ri ma na'okuledi Lirna Wawan onne penia hir herredi honorok akin ma ka namlolo la derne rakani Kristus mehe.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Enla ai mamkene mala hunukum ri na'akeme ma namhene derne rakani Kristus, maa am lapan hehen nanumene mim kukul nahenia mi mamkene derne makani ainim wanakunu eniyeni la mi raram nodi derne makani Kristus mamani.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 I wal'uhe loi honorok wawa'an leke mauroin inhawe ma namwali lolo minim kerei raramne! Ri aile ma na'aheni, “Mayai penia ma nodi Kristus Lirna loikaru ri!” Wa'an rehi hi onne loi honorok wawa'an leke rauroin nahenia ai mamwali Kristus Nin ri naise hi haenhi!
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Kade ya'u wakunu kukulu lalap tarana konohi hi'ihehewi Makromod nala molollo mayai, maa ka awawa, ono Ai nala molollo mayai leke paku mi mamwali ri ma namlolo lolo Ai leken kalarna. Ai ka nala molollo onne leke nodi mi laa yakanne.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Enla ka ahehe hi'i mi mamka'uk lolo ainu'u horok enihe.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Yon hi'i de mim derne makani ri ma na'aheni, “Paulus nodi lir apipinha nake'u mayai lolo nina horok onne naise ai nodi molollo lap narehi, maa rakan lere ai noro mayai minwuku nin molollo kaale, la ai ka nauroin wakunu wawa'an.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Wa'an rehi meser man wakunu kukulu lalap onnenihe loi honorok wawa'an wanakunu eniyeni: Rakan lere ai moro mi minwuku wali'ur ai modi apinpinha hi'i wewhe panaeku ma namnenehe noro ainim horok haenhi!
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Meser man holi kukulu lalap onnenihe konohi mi nahenia rir hini'i wenewhe namlolo wake'e! Lo'o rir wanakunu onne namlolo, ai mamka'uk rehi hoiwuku ainim hini'i wenewhe noro hi! Maa rir wanakunu onne ka namlolo! Rir hini'i wenewhe kan wa'an la rir honorok panaeku kan min haida, ono mehe ra'uli kemen, la meher ho'ok kail rir hini'i wenewhe!
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Ai kam hi'i heheni. Lo'o ai ma'uli ai kemen, ai kam wakunu kukulu lalapa mamani, maa am wakunu mehe inhawe man Makromod Lalap paku mayai hi'i lolo honowok man Ai naledi mayai me'e. Enla mi eniyeni mamwali ainim honowok ihin ennen, ono Makromod Lalap hopon mayai loikaru Lirna Wawa'an eni ki mi.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ende lo'o ai ma'aheni ai modi molollo mala nounaku ki mi, ai kam sala ono mayai penia man loikaru Lira Wawa'an ma na'ono Kristus ki mi dedesne! Enimaa lo'o ai kam rakan minim noho makun, ainim molollo kaale nounaku mi.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ri aile ma na'uli kemen aimehi nahenia hir loikaruwedi Lirna Wawa'an lolo nohida, maa ka namlolo ono ri namehin noluwedi hi me'e. Ai kam hi'i heheni! Ai ka ma'uli ai kemen lolo ri namehin nin honowok! Enimaa ai raram nodi nahenia lere mi akim eren narururi naili'il Yesus, lo'o ainim honowok eren nala'a kalalari lolo minim noho haenhi.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Lere panaeku onne namwali, ai mahina'ar noro mi leke ai lam loikaru wali'ur Lir Wawa'an lolo noho namehin. Ai raram nodi loikaru Lira Wawa'an laa noho-noho man ri ka nodi Yesus Lirna Wawa'an la'ala makun. Lo'o onne namwali, ri mahaku ka na'aheni am howok lolo ri namehin nin honowok onno!
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Horhorok aile Horok Lap raram ma na'aheni, “Lo'o ri aile man raram nodi wakunu kukulu lalap, wa'an rehi an wakunu kukulu lalap na'ono Makromod Kristus Nin hini'i wenewhe mehe!”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Lo'o ik mehe ka'uli ik kemen, onne nin panaeku kaale, maa lo'o Makromod Lalap mehe na'uli maika, onne wa'an wake'e, ono ik kauroin kokkoo nahenia An kokala maika!
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.