Atos 6

Kisar NT (KJE_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ri man lernohi Yesus enihe eren nammomori. Nano hi, ri Yahudi ma nodi wanakunu Yunani enihe akin kar wa'an roro ri Yahudi ma nodi wanakunu Ibrani. Hir hehel warna enu ra'ahenia, “Akilere hirira maeke walwalum enihe lernala hana'ar hanana'an, maa ainim walwalum enihe, kar lernala!”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ri idaweli woro'o ma nodi Yesus Lirnenihe derne panaeku onne, hir polu wuku ri man lernohi Yesus na'akeme hopun. Hi ra'ahenia, “Lo'o kan wa'an mayai ma'akene hanana'an, kalo'o ainim leken kaale loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan eni.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Ende lo'o man wa'an narehi, ai walinhe nili ri wo'ikku nano mi, ri man Roh Kudus nodi molollo, la man mori wawa'an, la ma nin honorok panaeku wa'an, leke ai mala hi tolle honowok onne,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 leke huri yai hi'i lir napanak noro loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan eni mamani.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ri na'akeme kokaledi hirira panaeku onne. Enpenia hir nili Stepanus, ono Roh Kudus nodi molollo ai la akin naili'il Yesus kokkoo. Enla hir nili wali'ur Pilipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, noro Nikolas ma nano Antiokia. Nikolas eni ri ma ka namwali Yahudi, maa an lernohiyedi agame Yahudi me'e.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ri man hopun enihe roro ri wo'ikku ninili enihe laa rakpali hophopon ma nodi Yesus Lirnenihe. Hir kemenala liman hi, rapanak Makromod Lalap nala molollo hi leke ilitolle honowok eni wawa'an.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ende Makromod Lalap Lirna Wawan eni eren naderre nadaul, penia ri man lernohi Yesus eren nammomori lolo Yerusalem, la imam nammori akin naili'il Yesus haenhi.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stepanus onne, Makromod Lalap nodi nale kokkoo, la nala molollo ai penia hi'i ha nammori ri kan dodo'onnale makun lolo heri kalarna,
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 maa ri namehin aile man kawale. Man kawala enihe radedem laa Yahudi rira kerei ida wekwekel, ‘Hophopon Wahwahan Ma Nahinuriyedi Me'e Rira Kerei.’Kerei onne raramne Yahudi ma nano leke Kirene noro Aleksandaria. Hi roro ri Yahudi ma nano Kilikia noro Asia rawalha lira roro Stepanus,
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 maa hi ka rauroin walha Stepanus, ono Roh Kudus nala woroin ai penia nauroin wakunu wawa'an.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ende hi rodi kalla suwsuwar rala kupan ri ida woro'o, leke hir tumdesne ai na'ahenia, “Mayai derne ri onne na'ihoru na'idaru Musa noro Makromod Lalap!”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Hi rawa'u ri namansa roro leleher lalap roro meser Horok Lap enihe, penia hir laa kele Stepanus rodi laa nakpali Yahudi rira man ho'ok kail enihe.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Hi rodi rira man kuku maka rakpali hi haenhi leke hir loikaru ha ma ka namlolo ainina hini'i wenewhe. Hi ra'ahenia, “Ri eniyeni kan ren na'ihoru na'idaru Makromod Lalap Nina Romleu man moumou dewdeweni noro idewe agame nina keneri hono'ok haenhi! Am derne an wakunkunu na'ahenia, ‘Na'amoli Yesus, ri Nazaret onne, naiye'eredi Makromod Lalap Nin Romleue, la An herre iknik honoli wenewhe na'akeme man ik upud a'ad Musa naledi maika nonolu me'e.’ ”
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Hir wakunu horu, man min honopun eni po'on kakane Stepanus oin makan siksik lerlere naisedi hophopon a'am raram.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.