1 Pedro 4

Kisar NT (KJE_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 I wal'u na'ahoruwedi! Lere Kristus minle noho wawan eniyeni, An kokaledi wewerek pananaka nammori lolo kemen. Ende wa'an rehi ma'alap mi akim leke mi moro Kristus honorok aki mahaku leke mi mamkene lernala wewerek pananaka naise Ai haenhi, ono ri na'akeme man kokala wewerek pananaka lolo kemen, kar hurinohi dohohala nodi molollo hi me'e.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Enpenia nano lere eniyeni rakan minim lere man horu, yon mori lernohi ri mormori nin monmono kamanna man ailanna, maa mori lernohi Makromod Lalap Nin honorok aki mamani.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Nonolu mim lernohi ri ma ka nauroin Makromod Lalap nalo'ol. Hi onne hi'i ha ma namehiyala wake'e, de yon mim lernohi hi hi'i ha man ailanna onne me'e. Hi raram nodi ida man holi diwar dawar noro ida, hir hi'i ha man morso, hi romun manha, hir hi'i yapi lap ma namehiyala mamani, hir lalaa mamai hi'i ha man ailanna mamani, la hi'i teitei noro hoikani aukerhe ma kan lolo ri raram.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Hir hehel ono mi mamhene lernohi hi hi'i ha ma namehiyala onne, de hir hadwei hadwokor la wakunu nano'onyaka mi mamani,
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 maa lere man mai Makromod Lalap napanak ri onnenihe rala wanalhanne nano rira hini'i wenewhe man ailanna onne. Ai penia namkene ho'ok kail ri mormori na'akeme, man mormori makun noro idewe man makiyedi me'e.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Onne penia Lir Wawa'an onne loikaruwedi laa ri man makiyedi onnenihe haenhi. Kade kemenhe lernaledi hunukum de maki naise ma nadedem, maa hir mori wali'ur lernohi Makromod Lalap honorok akin.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Noho eniyeni nin man horu na'uraniyedi me'e, de madiyaka mi kemen la loi honorok wawa'an, leke yon maprehen hi'i lir napanak.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Enla ha ma na'ono wake'e, mi ida ma naramyaka ida kokkoo. Lo'o ik ida ma naramyak ida, kak pelek ka'ahan ri man hi'i sala maika, maa ik ida ma nala ampun ida, la ida man mori wawa'an noro ida mamani.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Ya apanak mi modi lir mamamal noro aki man mou kokala ri na'akeme man ki minim nakar, la yon hehel warna enu.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Makromod Lalap naledi woroin ma na'ono maika dohodoho leke kodi ilitolle Nin honowok wawa'an. Ende wa'an rehi ik na'akeme nair woroin onne paku ri namehin leke ilitolle honowok man Makromod Lalap naledi maika dohodoho lernohi Nin aki man wa'an eni.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Lo'o rin lernala woroin loikaru Makromod Lalap Lirna Wawan, wa'an rehi ai nodi Ai Lirna mehe wakuku ri. Lo'o ri nauroin paku ri namehin, wa'an rehi ai nodi ruri pe'el man Makromod Lalap naledi ai leke paku ri namehin. Enleke Makromod Lalap lernala u'uli sasa'a mamani lolo ha wo'ira na'akeme, ono Yesus Kristus penia man paku ik mamani. Ri mormori na'akeme ra'uli rasa'a Ai mamani, ono Ai penia man kukulu lalap la ma nodi molollo ma narehi nalewen laa ewi-ewi! Amin!
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 I walin man ya aramyaka! Ler eniyeni mim lernala wewerek pananaka man hi'i apinpinha mi naise aiye ma na'an mi kemen. Wewerek pananaka onne hi'i ri na'akeme rauroin nahenia mi akim naili'iledi wawa'an me'e, ee kaun! Yon hehel ma'aheni, “Alhi'ihepe eniyeni namwali maika?” Nadedem ri man lernohi Yesus lernala apinpinha heheni.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Lere mim lernala wewerek pananaka, yon mi akim tana, maa mahuwa'anedi mi akim, ono mi moro Kristus mamwali mahaku lolo Nin wewerek pananaka haenhi. Enleke lere An mai wali'ur nalhari Nin siksik lerlere, la lernala ul'uli sa'sa'a noro honoor hanawe, mi akim nahuwa'an rehi ono lere onne moro Ai mamwali mahaku haenhi.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Lo'o rin hadwei hadwokor mi ono mim lernohi Kristus, mi akim nahuwa'an mamani, ono onne nodi kunukunohi nahenia Roh man ma'aruru wake'e aile mi raram, la Roh onne, Makromod Lalap Nina.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Lo'o mim lernala apinpinha ono mim lernohi Yesus, kan hi'i haida, maa yon de mim lernala apinpinha ono mim hi'i ha man yaka. Yon hi'i ha ma namehiyala naise resne ri, ramna'a, la yon hi'i ha namehin man ailanna naise onne, la yon wakunu ri namehin rir morimori haenhi.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Enimaa lo'o rin hi'i apinpinha mi ono mi mamwali ri Kristen, yon mawawa, maa ma'uli masa'a Makromod Lalap ono namlolo kokkoo mi mamwali Kristus Nin ri.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Lere Makromod Lalap ho'ok kail ri mormori na'akeki rakan me'e, la An ho'ok kail Nin ri mememen nolu mene ho'ok kail ri namehin. Ende lo'o An ho'ok kail ika ma namwali Nin ri, emene hi'ihehewi ri ma kan derne rakani la akin ka naili'il Ai Lirna Wawa'ane ho'o? Hi lo'o lernala hunukum man werek wake'e.
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Lolo Horok Lap raram horhorok aile ma na'aheni,
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ende i wal'uhe na'ahoru, lo'o mim lernala wewerek pananaka nammori ono Makromod Lalap kakar heheni, yon mi akim tana, maa mala mi kemmu Makromod Lalap ma nakuku noho naleu a'am man um'umu man palpala, ono Ai penia namkene hi'i Nin nou na'akeme noro maika namwali. Enla yon mim ren hi'i ha man wa'an mamani.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.