1 João 5
Kisar NT (KJE_WBT) vs BKJ
1 Inhoi akin naili'il nahenia Makromod Lalap kikanedi Makromod Yesus namwali Rai laa ewi-ewi, ri onne namwaliyedi Makromod Lalap anan me'e. Enla inhoi naramyaka aman, ai naramyaka anan haenhi.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Ende lo'o ik hi'i wewhe Nina keneri hono'ok enihe, la karamyaka Ai, ik kauroin kokkoo ik karamyaka Makromod Lalap ananhe haenhi.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Namlolo kokkoo ik karamyaka Makromod Lalap, horo ik derne kakani Nin keneri hono'ok. Ri na'akeme ma namwaliyedi Makromod Lalap ananhe rehiyedi man ailanna noho wawan, de kan sus lernohi keneri hono'ok onneni. Ik akin naili'il Yesus, de Ai nala ruri pe'el maika leke rehiyedi man ailanna noho wawan eniyeni.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Inhoi rehiyedi man ailanna lolo noho wawan eni? Ri ma nauroin kokkoo nahenia Yesus namwali Makromod Lalap Ananne.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus penia mai noho wawan, la An laa oir raram leke rin ulutade, la An maki lolo au kekiyowok. Kan mai leke rin ulutade rodi oir mehe, maa leke nala kemen maki la rarna nakliu haenhi. Enla Makromod Lalap Nin Roh kuku maka konohi maika nahenia onne na'akeme namwali, la ik kauroin Roh onne kan wakunu ha man sala.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Kunuku maka wokelu aile: Makromod Lalap Nin Roh, oir, noro rare. Wokelu eniyeni rir panaeku namnenehe la konohi maika kokkoo nahenia Makromod Yesus Makromod Lalap Ananne.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Nadedem ik derne kakani ri mormori kuku maka, maa wa'an rehi ik derne kakani Makromod Lalap Nin kunuku maka, ono Ai penia narehi nalewen ri mormori. Lolo kunuku maka wokelu onne Makromod Lalap wakunu panaeku ma na'ono Anan.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ri ma akin naili'il Makromod Lalap Ananne, akin naili'il Makromod Lalap Nin kunuku maka wokelu onne, maa ri ma akin ka naili'il onne, na'aheni Makromod Lalap napoho. Ai akin ka naili'il Makromod Lalap Nin wanakunu ma na'ono Anan kemen.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Kunuku maka onne hi'i heheni: Makromod Lalap naledi or'ori dardari ma kan horu maika me'e. Anan penia or'ori dardari onno.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Ende inhoi kokaledi Anan, an lernaledi or'ori dardari me'e, la inhoi kan kokala Anan, kan lernala or'ori dardari onneni.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ya'u horok ha eniyeni na'akeme akuwala ki mi man akin naili'il Makromod Lalap Anan, leke mi mauroin kokkoo mim lernaledi or'ori dardari ma kan horu me'e.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Enpenia ka kamka'uk kakpali Makromod Lalap, ono An derne iknik lir napanak, horo nahenia inhawa man ik kapanak lernohi Nin honorok aki.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ik kauroinedi me'e nahenia Ai nala inhawe man ik kapapanak, ono ik kauroin nahenia An dernedi iknik lir napanak me'e.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Hini'i wenewhe man sala na'akeme namwali dohohala, maa dohohala aile ma ka nakoko rin maki laa ewi-ewi. Lo'o mim do'on walin ida hi'i dohohala onne, wa'an rehi mim hi'i lir napanak leke Makromod Lalap nala or'ori dardari ma kan horu ai. Ya'u wekel dohohala onne mehe, maa dohohala namehin aile ma nakoko rin maki laa ewi-ewi. Ka'u hopon mim hi'i lir napanak leke Makromod Lalap nala or'ori dardari ri man hi'i dohohala onneni.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 — ausente —
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Ik kauroin nahenia ri na'akeme ma namwaliyedi Makromod Lalap anan me'e ka radedem hi'i dohohala, ono Makromod Lalap Anan norle'ule'u norwaliwali hi, la Ai kan huri Hayakyak Makromon hi'i haida-haida man yak hi me'e.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Ik kauroin nahenia noho wawan eni na'akeme Hayakyak Makromon nodi molollo, maa maika, ka! Ik kamwaliyedi Makromod Lalap Nin ri me'e.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Maa ik kauroin Makromod Lalap Anan maiyedi me'e haenhi, la nala woroin maika leke kauroin nahenia Ai penia ma namlolo. Ik moriwuku noro Makromod Lalap ono ik moriwuku noro Anan Yesus Kristus. Ai penia Makromod Lalap ma namlolo, la ma nala or'ori dardari ma kan horu.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Ya an'u man ya aramyaka na'ahoru, madiyaka mi leke yon hoikani aukerhe man hi'i mi ko'u nano Makromod.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.