1 João 4

Kisar NT (KJE_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal'u na'ahoru man ya aramyaka. Meser nammori aile man wakuku ha ma ka namlolo, la mahar lalaa mamai lolo noho wawan me'e. Ende yon mi akim naili'il ri na'akeme ma na'aheni Makromod Lalap Nin Roh aile hi raram, maa koklolo ma'inau rir wanakuku leke mauroin Makromod Lalap Nin Roh nodi molollo hi, ee ka.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Modi kalla eniyeni leke mauroin roh ma namlolo noro roh ma ka namlolo: Lo'o ri ida na'aheni Yesus Kristus mai noho wawan namwali ri mormori, ai onne nin Roh mai nano Makromod Lalap.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Maa, lo'o ri namehin na'aheni Yesus kan mai noho wawan la ka namwali ri mormori naise maika, ai onne nin roh kan mai nano Makromod Lalap, maa mai nano Kristus Nin arwali. Mim dernedi me'e nahenia ler ida arwali onne lo'o mai noho wawan, maa lere eni maiyedi me'e.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Enimaa ya an'u na'ahoru, mi eniyenihe Makromod Lalap Nine ri. Mi ka makani meser ma ka namlolo onnenihe, de mim rehiyedi hi, ono Makromod Lalap man aile mi akim nodi molollo narehi nano hayakyak man aile noho eniyeni.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Meser ma ka namlolo onnenihe noho wawan nin ri, de hir wakunu ha ma na'ono noho wawan nin wanakuku mamani, la noho wawan nin ri raram nodi derne rakani rira wanakunu.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Enimaa ik eniyenihe Makromod Lalap Nin ri, de inhoi ma nauroin Makromod Lalap, ai onne derne nakani iknik wanakunu, maa ri ma ka namwali Makromod Lalap anan, kar derne rakani maika. Nano onne ik kauroin idewe inhoi nina Roh ma namlolo, noro idewe inhoi nina roh ma nodi ri laa yakanne.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka, na'amoli ika ida ma naramyaka ida, ono raramyaka onne mai nano Makromod Lalap. Inhoi naramyaka ri, ai onne Makromod Lalap ananne, la nauroiroin Makromod Lalap.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Maa inhoi ka naramyaka ri, ai onne ka nauroin Makromod Lalap, ono Makromod Lalap penia raramyaka onno.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Ik kauroin Makromod Lalap naramyaka ika ono Ai nala Anan Kuru Mehe Lai Mehe mai noho wawan leke ik lernala or'ori dardari nano Ai.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Ende Nin raramyaka onne penia ma namlolo, iknik ka. Makromod Lalap penia ma naramyaka ika, la nala Anan namwali honoi kanani leke na'ohu nahala iknik dohohala.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 I wal'u na'ahoru man ya aramyaka, Makromod Lalap naramyaka ika rehi, de wa'an rehi ik ida ma naramyaka ida haenhi.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Ri mahaku kan do'onnala Makromod Lalap makun, maa lo'o ik ida ma naramyak ida, Makromod Lalap moriwuku noro ika, la Nin raramyaka penpenu kemkeme aile ik raram penia ik karamyaka ri kokkoo.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Makromod Lalap naledi Nin Roh maika me'e, de ik kauroin nahenia ik moriwukuwedi noro Ai me'e, la Ai namwali mahaku noro ika.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Ai mehem do'onedi la kukumaka nahenia Makromod Lalap nala Anan mai leke namwali Rai Ma Nala Or'ori Dardari lolo noho wawan.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Inhoi ma ne'e nahenia Makromod Yesus onne Makromod Lalap Anan, Makromod Lalap namkene moriwuku noro ai, la roro ramwali mahaku.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Enpenia ik akin namkene ono kauroinedi nahenia Makromod Lalap naramyaka ika. Makromod Lalap onne penia raramyaka onno, de inhoi nin morimori naramyaka ri mamani, ai onne noro Makromod Lalap namwali mahaku, la Makromod Lalap moriwuku noro ai.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Nano panaeku eni ik kauroin nahenia Makromod Lalap Nin raramyaka penpenu kemkeme aile maika leke yon ik kamka'uk rakan Lere Alam Hono'ok Kanail, ono lolo noho wawan ik mori naise Yesus haenhi.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Ri ma nauroin kokkoo Makromod Lalap naramyaka ai, ka namka'uk. Maa ri ma ka nauroin Makromod Lalap Nin raramyaka, ai namka'uk lernala dohohala nin hunukum. Raramyaka man penpenu kemkeme onne penia ma na'amoluloinedi kamka'uk onneni, de ri man lernaledi Makromod Lalap Nin raramyaka onne, ka ramka'uk me'e. Maa ri ma ka nauroin Makromod Lalap Nin raramyaka man penpenu kemkeme eni, ramka'uk makun.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Makromod Lalap naramyaka ika nolu, penia ik karamyak Ai noro iknik ri heri ri wali.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Lo'o ri ida na'aheni, “Ya aramyaka Makromod Lalap,” maa ai kan suk walinhe, ai onne napoho. Lo'o ri ida ka naramyaka walinhe man an dodo'on, hi'ihehewi ai naramyaka Makromod Lalap man ai kan dodo'on? Onne ka namwali wake'e.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Enla, Makromod Lalap komdere ika na'ahenia, “Mi ri ma naramyaka Maya'u, maramyaka mi walinhe haenhi.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.