1 Coríntios 8

Kisar NT (KJE_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 I wal'u na'ahoru, ors eni ainu'u panaeku eni na'ono hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e. Memen namlolo, ‘Ik ma akin naili'il Yesus, iknik woroin aile de kauroin Makromod Lalap ida mehe, de ik kauroin nahenia lernulu aukerhe ma nodi molollo kaale,’ maa ya'u konohi mi woroin naisa onne hi'i ika heruwali holi kukulu lalapa. Wa'an rehi ik karamyaka iknik ri heri ri wali, la ka'alapa hi akinhe leke eren ramkene naili'il Makromod.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ha ma namlolo, ri man pene'ek ai nauroin Makromod Nina kalla wawa'an me'e, lo'o ka nauroin wawa'an makun.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Enimaa ri ma naramyaka Makromod Lalap kokkoo, ai onne Makromod Lalap nauroin mouwedi honorok akin me'e.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 I wal'u na'ahoru, ors eni ya'u walha minim na'ukankani eniyeni, “Ik ka'an hanana'an man ri nodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e luli, ee ka?” Ik ma akin naili'il enihe kauroin nahenia lolo noho wawan eni lernulu aukerhe ka namwali ha ma namlolo la ra'alehe molollo ida wake'e. Enla ik kauroin Makromod Lalap ida mehe, makromon namehin ka namlolo.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Memen nadedem ri mormori hoikani noho makromon noro hayakyaka nammori ma aile a'am noro noho wawan eni,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 maa maika ma akin naili'il enihe, ik kauroin Makromod Lalap ida mehe, la Ai namwali iknik Ame. Ai penia ma nakuku nawau ha wo'ira na'akeme de ik ilitolle Ai mehe. Ik Makromod mahaku mehe, onne Yesus Kristus. Lolo Ai mehe ha wo'ira na'akeme aile, la nano Nina hini'i wenewhe ik lernala or'ori dardari.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kade onne namlolo, maa nano ri ma akin naili'il na'akeme, heruwali ka rauroin nahenia lernulu aukerhe onnenihe ka namlolo la ra'alehe molollo ida. Nonolu, lere ri onne akin ka naili'il Makromod Lalap makun, hi penia man hoikani lernulu aukerhe haenhi. Enpenia rakan lere eni lo'o hir do'on hanana'an rodi hoikaniyedi lernulu aukerhe, hi ra'aheni lolo akin na'ahenia, “Onneni namwaliyedi honoi kanani rala laa lernulu aukerhe me'e!” Ende lo'o hi ra'an hanana'an onne hir pene'ek hir hi'iyedi dohohala me'e ono hi honorok akin ka naruri naili'il Makromod makun.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Enimaa hanana'an onne ka nodi ika laa kaurani Makromod Lalap, la ka na'ako'u ika nano Ai haenhi. Enla lo'o ik ka'an, ee ka, kak lernala haida-haida man wa'an, ee man yak haenhi.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Maa madiyaka mi memen! Yon mim hi'i de nakoko ri man honorok akin ka naruri onne nadiyaur dohohale ono an po'on de lernohi minim hini'i wenewhe. Memen Makromod hurinohi mi mo'on hanana'an onneni, maa ri namehin pene'ek onne namwali dohohale.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Mi mauroinedi me'e nahenia lernulu aukerhe onne ramwali ha ma ka namlolo la ra'alehe molollo ida, maa mi wallum man honorok akin ka naruri naili'il eni ka nauroin onne makun. Ende lo'o an do'on mi lolo rom ya'ak mahan mo'on hanana'an man ri nodi hoikaniyedi lernulu aukerhe me'e, ai lo'o lernohi na'an haenhi, kade lolo akin nauroin onne namwali dohohala ai.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Enpenia iknik woroin ma nahenia lernulu aukerhe na'alehe molollo ida onne nakoko ik walin man honorok akin ka naruri naili'il eni lolo kalla yakan, kade Kristus maki leke na'ohu nahaledi ri onne nano nin dohohala.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 I wal'uhe, lo'o ik hi'i heheni iknik hini'i wenewhe saledi ono ik kano'onyakedi ik lodon walin honorok akin ma ka nauroin ha ma namlolo wawa'an makun. Onne kan mehe, maa ik hi'iyedi dohohale lolo Kristus kalarna haenhi.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Ende lo'o ainu'u hanana'an onne nakoko de i wal'u nadiyaur dohohale, yon yo o'on mahin me'e. Yon ainu'u hini'i de nakoko i wal'u nadiyaur dohohala.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.