Tiago 3
King James 2000 (KJ2000) vs NVT
1 My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the severer judgment.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For in many things we all offend. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven by fierce winds, yet are they turned about with a very small rudder, wherever the pilot desires.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest a little fire kindles!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by mankind:
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 With this bless we God, even the Father; and with this curse we men, who are made after the similitude of God.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Out of the same mouth proceeds blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Does a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him show out of a good life his works with meekness of wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if you have bitter envying and strife in your hearts, boast not, and lie not against the truth.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This wisdom descends not from above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and compliant, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace by them that make peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.