Romanos 6

King James 2000 (KJ2000) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 God forbid. How shall we, that are dead to sin, live any longer in it?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Know you not, that so many of us as were baptized into Jesus Christ were baptized into his death?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Therefore we are buried with him by baptism into death: that just as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 For if we have been united with him in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that we should no longer serve sin.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 For he that is dead is freed from sin.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Now if we are dead with Christ, we believe that we shall also live with him:
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Knowing that Christ being raised from the dead dies no more; death has no more dominion over him.
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 For in that he died, he died unto sin once: but in that he lives, he lives unto God.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Likewise reckon you also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Let not sin therefore reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Neither yield your members as instruments of unrighteousness unto sin: but yield yourselves unto God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of righteousness unto God.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 For sin shall not have dominion over you: for you are not under the law, but under grace.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 What then? shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are to whom you obey; whether of sin unto death, or of obedience unto righteousness?
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 But God be thanked, that you were the servants of sin, but you have obeyed from the heart that form of doctrine which was delivered you.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Being then made free from sin, you became the servants of righteousness.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 I speak after the manner of men because of the weakness of your flesh: for as you have yielded your members servants to uncleanness and to iniquity unto iniquity; even so now yield your members servants to righteousness unto holiness.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 For when you were the servants of sin, you were free from righteousness.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 What fruit had you then in those things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.