Romanos 4

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham were justified by works, he has something in which to boast; but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 For what says the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Now to him that works is the reward not reckoned of grace, but of debt.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 But to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 Even as David also describes the blessedness of the man, unto whom God imputes righteousness without works,
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 Comes this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his descendants, through the law, but through the righteousness of faith.
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 For if they who are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Because the law works wrath: for where no law is, there is no transgression.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the descendants; not to those only who are of the law, but to those also who are of the faith of Abraham; who is the father of us all,
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 (As it is written, I have made you a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who gives life to the dead, and calls those things which are not as though they were.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall your descendants be.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 And being not weak in faith, he considered not his own body as now dead, when he was about a hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 And therefore it was imputed to him for righteousness.
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Who was delivered for our offenses, and was raised again for our justification.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.