Romanos 11
King James 2000 (KJ2000) vs NAA
1 I say then, Has God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the descendants of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast away his people whom he foreknew. Do you not know what the scripture says of Elijah? how he makes intercession to God against Israel, saying,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 Lord, they have killed your prophets, and dug down your altars; and I am left alone, and they seek my life.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 But what says the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then is it no more grace: otherwise work is no more work.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 What then? Israel has not obtained that which it seeks for; but the election has obtained it, and the rest were blinded
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 (According as it is written, God has given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 And David says, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumbling block, and a recompense unto them:
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Let their eyes be darkened that they may not see, and bow down their back always.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fullness?
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 For I speak to you Gentiles, since I am the apostle of the Gentiles, I magnify my office:
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 If by any means I may provoke to envy them who are my flesh, and might save some of them.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 For if the firstfruit are holy, the lump is also holy: and if the root is holy, so are the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 And if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in among them, and with them partake of the root and fatness of the olive tree;
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Boast not against the branches. But if you boast, you bear not the root, but the root you.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 You will say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Well; because of unbelief they were broken off, and you stand by faith. Be not arrogant, but fear:
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 For if God spared not the natural branches, take heed lest he also not spare you.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Behold therefore the goodness and severity of God: on them who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness: otherwise you also shall be cut off.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, who are the natural branches, be grafted into their own olive tree?
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 For I would not, brethren, that you should be ignorant of this mystery, lest you should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fullness of the Gentiles comes in.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Zion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but concerning the election, they are beloved for the fathers' sakes.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 For the gifts and calling of God are unchangeable.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 For as you in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 For God has concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 For who has known the mind of the Lord? or who has been his counselor?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory forever. Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.