Provérbios 30

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spoke unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am more senseless than any man, and have not the understanding of a man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended up into heaven, or descended? who has gathered the wind in his fists? who has bound the waters in a garment? who has established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if you can tell?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Add not unto his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things have I required of you; deny me not them before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food needful for me:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Lest I be full, and deny you, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse you, and you be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that says not, It is enough.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of an adulterous woman; she eats, and wipes her mouth, and says, I have done no wickedness.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 For three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 For a servant when he reigns; and a fool when he is filled with food;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 For an unloved woman when she is married; and a maidservant that is heir to her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The badgers are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The spider takes hold with its hands, and is in kings' palaces.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in stride, yea, four are stately in their walk:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 A lion which is strongest among beasts, and turns not away from any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.