Números 24
King James 2000 (KJ2000) vs BKJ
1 And when Balaam saw that it pleased the LORD to bless Israel, he went not, as at other times, to seek for enchantments, but he set his face toward the wilderness.
1 E quando Balaão viu que agradou ao SENHOR abençoar a Israel, ele não foi, como em outras ocasiões, buscar encantamentos, mas voltou o seu rosto em direção ao deserto.
2 And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in its tents according to its tribes; and the spirit of God came upon him.
2 E Balaão ergueu os olhos e viu Israel, que permanecia em suas tendas, segundo as suas tribos; e veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
3 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
4 He has said, who heard the words of God, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
4 fala aquele que ouviu as palavras de Deus, que vê a visão de El-Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
5 How lovely are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!
5 Quão boas são as tuas tendas, ó Jacó, e os teus tabernáculos, ó Israel!
6 As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as aloes which the LORD has planted, and as cedar trees beside the waters.
6 Como vales se estendem, como jardins ao pé dos rios; como árvores de sândalo que o SENHOR plantou, e como cedros junto às águas.
7 He shall pour the water out of his buckets, and his seed shall be in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.
7 Ele derramará a água de seus baldes, e a sua semente estará em muitas águas; e o seu rei será maior do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 God brought him forth out of Egypt; he has as it were the strength of a wild ox: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
8 Deus o trouxe do Egito; as suas forças são como as do unicórnio; ele consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e os perfurará com as suas flechas.
9 He crouched, he lay down as a lion, and as a great lion: who shall stir him up? Blessed is he that blesses you, and cursed is he that curses you.
9 Encurvou-se, deitou-se como um leão, e como um grande leão; quem o despertará? Bendito é aquele que te abençoa, e maldito é aquele que te amaldiçoa.
10 And Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together: and Balak said unto Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
10 E a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e ele bateu as mãos; e Balaque disse a Balaão: Chamei-te para amaldiçoar os meus inimigos; e eis que tu os abençoaste três vezes.
11 Therefore now flee to your place: I thought to promote you unto great honor; but, lo, the LORD has kept you back from honor.
11 Agora portanto, foge para o teu lugar; eu pensava honrar-te grandemente, mas o SENHOR te privou desta honra.
12 And Balaam said unto Balak, Spoke I not also to your messengers whom you sent unto me, saying,
12 E Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, os quais tu me enviaste, dizendo:
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of my own mind; but what the LORD says, that will I speak?
13 E se Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, eu não posso ir além da ordem do SENHOR, fazendo bem ou mal de minha própria mente; mas o que o SENHOR disser, isso eu falarei?
14 And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advise you what this people shall do to your people in the latter days.
14 E agora eis que vou ao meu povo; portanto vem, e eu te advertirei do que este povo fará ao teu povo nos últimos dias.
15 And he took up his oracle, and said, Balaam the son of Beor has said, and the man whose eyes are open has said:
15 E ele proferiu a sua parábola, e disse: Fala Balaão, filho de Beor, e fala o homem de olhos abertos;
16 He has said, who heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, who saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
16 fala aquele que ouviu os ditos de Deus e o que sabe a ciência de Elyon; o que viu a visão de Shaddai, que cai, mas com os olhos abertos:
17 I shall see him, but not now: I shall behold him, but not near: there shall come a Star out of Jacob, and a Scepter shall rise out of Israel, and shall crush the forehead of Moab, and destroy all the children of Sheth.
17 eu o verei, mas não agora; e o contemplarei mas não de perto. Virá uma Estrela de Jacó, e um Cetro subirá de Israel, e ferirá os cantos de Moabe, e destruirá todos os filhos de Sete.
18 And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
18 E Edom será uma possessão; Seir também será uma possessão para os seus inimigos; e Israel fará proezas.
19 Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remains of the city.
19 De Jacó virá um que dominará, e destruirá os sobreviventes da cidade.
20 And when he looked on Amalek, he took up his oracle, and said, Amalek was the first of the nations; but his latter end shall be that he perish forever.
20 E, quando olhou para Amaleque, proferiu a sua parábola, e disse: Amaleque foi o primeiro das nações; mas o seu fim será que ele pereça, para sempre.
21 And he looked on the Kenites, and took up his oracle, and said, Strong is your dwelling place, and you put your nest in a rock.
21 E, ao olhar para os queneus, proferiu a sua parábola, e disse: Forte é a tua morada, e puseste o teu ninho em uma rocha.
22 Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry you away captive.
22 Todavia, o queneu será consumido, até que Assur te leve cativo.
23 And he took up his oracle, and said, Alas, who shall live when God does this!
23 E proferiu a sua parábola, e disse: Ai, quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 And ships shall come from the coast of Kittim, and shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall perish forever.
24 E virão navios da costa de Quitim, e afligirão a Assur; e afligirão a Héber; e ele também perecerá para sempre.
25 And Balaam rose up, and went and returned to his place: and Balak also went his way.
25 E Balaão se levantou, e retornou ao seu lugar; e Balaque também seguiu o seu caminho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.