Números 16

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, and Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben, took men:
1 — ausente —
2 And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the assembly, representatives of the congregation, men of renown:
2 — ausente —
3 And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, You take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: why then lift you up yourselves above the congregation of the LORD?
3 Eles foram juntos falar com Moisés e Arão e disseram: — Agora chega! Todo o povo pertence a Deus, o
4 And when Moses heard it, he fell upon his face:
4 Quando Moisés ouviu isso, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão
5 And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he has chosen will he cause to come near unto him.
5 e disse o seguinte a Corá e a todos os seus seguidores: — Amanhã cedo o
6 This do; Take you censers, Korah, and all his company;
6 — ausente —
7 And put fire in them, and put incense in them before the LORD tomorrow: and it shall be that the man whom the LORD does choose, he shall be holy: you take too much upon you, you sons of Levi.
7 — ausente —
8 And Moses said unto Korah, Hear, I pray you, you sons of Levi:
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, levitas!
9 Seems it but a small thing unto you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
9 O Deus de Israel os separou do resto do povo para poderem chegar perto dele, para fazerem o seu serviço na Tenda do Senhor e para realizarem as cerimônias em favor do povo. Será que isso não basta para vocês?
10 And he has brought you near to him, and all your brethren the sons of Levi with you: and seek you the priesthood also?
10 Deus deu a você e a todos os outros levitas esse privilégio, e agora vocês estão querendo também ser sacerdotes?
11 For which cause both you and all your company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that you murmur against him?
11 Quando vocês reclamam contra Arão, na verdade é contra o Senhor que você e os seus seguidores estão se revoltando.
12 And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab: who said, We will not come up:
12 Então Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe, mas eles responderam aos mensageiros: — Nós não vamos!
13 Is it a small thing that you have brought us up out of a land that flows with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you make yourself altogether a prince over us?
13 Será que não basta você nos ter tirado de uma terra boa e rica a fim de nos fazer morrer neste deserto? E além disso ainda quer mandar em nós?
14 Moreover you have not brought us into a land that flows with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? we will not come up.
14 Na verdade você não nos trouxe para uma terra boa e rica, nem nos deu campos e plantações de uvas para serem nossa propriedade; e ainda por cima está querendo nos enganar. Nós não vamos!
15 And Moses was very angry, and said unto the LORD, Respect not their offering: I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them.
15 Então Moisés ficou muito zangado e disse a Deus, o Senhor : — Não aceites as ofertas desses homens. Eu nunca prejudiquei a nenhum deles, nem tirei deles nem mesmo um jumento!
16 And Moses said unto Korah, Be you and all your company before the LORD, you, and they, and Aaron, tomorrow:
16 Aí Moisés disse a Corá: — Amanhã você e os seus duzentos e cinquenta seguidores venham até a Tenda Sagrada. Arão também estará ali.
17 And take every man his censer, and put incense in them, and bring before the LORD every man his censer, two hundred and fifty censers; you also, and Aaron, each of you his censer.
17 Cada um de vocês pegará o seu queimador de incenso, colocará incenso nele e o levará até o altar.
18 And they took every man his censer, and put fire in them, and laid incense on them, and stood in the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron.
18 Assim, cada homem pegou o seu queimador de incenso, pôs brasas e incenso nele, e todos ficaram na entrada da Tenda Sagrada com Moisés e Arão.
19 And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of meeting: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
19 Então Corá reuniu todo o povo, e eles ficaram diante de Moisés e Arão na entrada da Tenda. De repente, a glória do Senhor apareceu a todo o povo,
20 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying,
20 e o Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
21 — Saiam do meio dessa gente, pois eu vou acabar com eles agora mesmo.
22 And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?
22 Mas Moisés e Arão se ajoelharam, encostaram o rosto no chão e disseram: — Ó Deus, tu dás vida a todos. Será que por causa do pecado de uma só pessoa vais ficar
23 And the LORD spoke unto Moses, saying,
23 Então o Senhor respondeu a Moisés:
24 Speak unto the congregation, saying, Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
24 — Diga ao povo que saia de perto das barracas de Corá, Datã e Abirão.
25 And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
25 Aí Moisés saiu e, junto com os líderes do povo, foi para onde estavam Datã e Abirão.
26 And he spoke unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins.
26 E Moisés disse ao povo: — Afastem-se das barracas desses homens maus e não toquem em nada que seja deles; se não, vocês também serão destruídos por causa dos pecados deles.
27 So they got away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
27 Aí o povo se afastou das barracas de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e ficaram na entrada da sua barraca, com as suas mulheres e filhos.
28 And Moses said, Hereby you shall know that the LORD has sent me to do all these works; for I have not done them of my own will.
28 Então Moisés disse ao povo: — Eu vou dizer como vocês vão ficar sabendo que não fui eu quem resolveu fazer tudo isso. Fiz todas essas coisas porque o
29 If these men die the common death of all men, or if they be visited with the fate of all men; then the LORD has not sent me.
29 Se estes homens tiverem morte natural como todos os outros, sem nenhum castigo de Deus, então o Senhor não me enviou.
30 But if the LORD makes a new thing, and the earth opens its mouth, and swallows them up, with all that belongs unto them, and they go down alive into the pit; then you shall understand that these men have provoked the LORD.
30 Mas, se ele fizer acontecer alguma coisa fora do comum, e se a terra se abrir e engolir essa gente com tudo o que eles têm, e eles descerem vivos para o mundo dos mortos , vocês ficarão sabendo que estes homens rejeitaram o Senhor .
31 And it came to pass, as he had made an end of speaking all these words, that the ground split asunder that was under them:
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de falar, a terra se abriu debaixo deles
32 And the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men that belonged unto Korah, and all their goods.
32 e os engoliu com as suas famílias, junto com todos os seguidores de Corá e tudo o que eles tinham.
33 They, and all that belonged to them, went down alive into the pit, and the earth closed upon them: and they perished from among the congregation.
33 Assim, desceram vivos para o mundo dos mortos, eles e tudo o que possuíam. A terra os cobriu, e eles desapareceram.
34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
34 Ao ouvirem os gritos deles, todos os israelitas que estavam ali saíram correndo e gritando: — A terra vai engolir a gente também!
35 And there came out a fire from the LORD, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
35 Então o Senhor enviou fogo e matou os duzentos e cinquenta homens que haviam oferecido incenso.
36 And the LORD spoke unto Moses, saying,
36 Aí o Senhor Deus disse a Moisés:
37 Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the blaze, and scatter the fire some distance away; for they are hallowed.
37 — Diga a Eleazar, filho do sacerdote Arão, que pegue os queimadores de incenso do meio dos restos do incêndio e espalhe para longe as brasas que ainda estiverem neles, pois os queimadores de incenso são sagrados.
38 The censers of these sinners at the cost of their lives, let them make them hammered plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel.
38 Eles ficaram sagrados quando foram oferecidos no altar do Senhor . Portanto, pegue os queimadores de incenso desses homens que foram mortos por causa dos seus pecados e deles faça folhas finas de metal. E com essas folhas prepare uma cobertura para o altar. Isso será um aviso para o povo de Israel.
39 And Eleazar the priest took the bronze censers, with which they that were burned had offered; and they were hammered out for a covering of the altar:
39 Então o sacerdote Eleazar pegou os queimadores de incenso de metal que os homens que tinham sido mortos haviam trazido e mandou que deles fossem feitas folhas de metal para cobrir o altar.
40 To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, who is not of the descendants of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he become not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
40 Conforme o Senhor tinha dito a Moisés, isso ficou sendo um aviso para os israelitas a fim de que nenhuma pessoa que não seja descendente de Arão venha a queimar incenso diante do Senhor e seja castigada, como aconteceu com Corá e com os seus seguidores.
41 But the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, You have killed the people of the LORD.
41 Mas no dia seguinte todos os israelitas começaram a reclamar contra Moisés e Arão, dizendo assim: — Vocês mataram o povo de Deus, o
42 And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of meeting: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
42 Depois que todos se reuniram para protestar contra Moisés e Arão, eles se viraram para a Tenda Sagrada e viram que a nuvem a estava cobrindo. Então a glória do Senhor apareceu.
43 And Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting.
43 Moisés e Arão foram até a frente da Tenda,
44 And the LORD spoke unto Moses, saying,
44 e o Senhor disse a Moisés:
45 Get away from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
45 — Saiam do meio desse povo, pois vou destruí-lo agora mesmo! Aí Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
46 And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague has begun.
46 E Moisés disse a Arão: — Pegue o seu queimador de incenso, ponha nele algumas brasas do altar e jogue incenso em cima delas. E vá depressa até o lugar onde o povo está e ofereça o
47 And Aaron took as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and, behold, the plague had begun among the people: and he put on incense, and made an atonement for the people.
47 Então Arão pegou o queimador de incenso, conforme Moisés havia mandado, e correu para o meio do povo. Quando viu que a epidemia já havia começado, Arão jogou o incenso nas brasas e ofereceu o sacrifício para conseguir o perdão dos pecados do povo.
48 And he stood between the dead and the living; and the plague was stopped.
48 Com isso a epidemia parou, e Arão ficou de pé entre os vivos e os mortos.
49 Now they that died in the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died in the incident of Korah.
49 Naquela epidemia morreram catorze mil e setecentas pessoas, fora as que morreram na revolta de Corá.
50 And Aaron returned unto Moses to the door of the tabernacle of meeting: and the plague was stopped.
50 Quando acabou a epidemia, Arão voltou para a entrada da Tenda, onde Moisés estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.