Mateus 8

King James 2000 (KJ2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
1 Quando Jesus desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 And, behold, there came a leper and worshiped him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
2 E eis que um leproso aproximou-se e o adorou, dizendo: — Senhor, se quiser, pode me purificar.
3 And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be clean. And immediately his leprosy was cleansed.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou nele, dizendo: E, no mesmo instante, ele ficou limpo da sua lepra.
4 And Jesus said unto him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
4 Então Jesus lhe disse:
5 And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, um centurião se aproximou dele, implorando:
6 And saying, Lord, my servant lies at home sick, a paralytic, grievously tormented.
6 — Senhor, o meu servo está na minha casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 And Jesus said unto him, I will come and healhim.
7 Jesus lhe disse:
8 The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that you should come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
8 Mas o centurião respondeu: — Senhor, não sou digno de recebê-lo em minha casa. Mas apenas mande com uma palavra, e o meu servo será curado.
9 For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
9 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: “Vá”, e ele vai; e a outro: “Venha”, e ele vem; e ao meu servo: “Faça isto”, e ele o faz.
10 When Jesus heard it, he marveled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
10 Ao ouvir isso, Jesus ficou admirado e disse aos que o acompanhavam:
11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
11 Digo a vocês que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugar à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos Céus.
12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
12 Mas os filhos do Reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 And Jesus said unto the centurion, Go your way; and as you have believed, so be it done untoyou. And his servant was healed in the same hour.
13 Então Jesus disse ao centurião: E, naquela mesma hora, o servo do centurião foi curado.
14 And when Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, com febre.
15 And he touched her hand, and the fever left her: and she arose, and ministered unto them.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 When the evening came, they brought unto him many that were possessed with demons: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick:
16 Ao cair da tarde, trouxeram a Jesus muitos endemoniados. E apenas com a palavra expulsou os espíritos e curou todos os que estavam doentes,
17 That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying, He himself took our infirmities, and bore our sicknesses.
17 para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou as nossas doenças.”
18 Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 And a certain scribe came, and said unto him, Teacher, I will follow you wherever you go.
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse a Jesus: — Mestre, vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
20 And Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head.
20 Mas Jesus lhe respondeu:
21 And another of his disciples said unto him, Lord, allow me first to go and bury my father.
21 E outro dos discípulos lhe disse: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
22 But Jesus said unto him, Follow me; and let the dead bury their dead.
22 Mas Jesus respondeu:
23 And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
23 Jesus entrou no barco e os seus discípulos o seguiram.
24 And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered with the waves: but he was asleep.
24 E eis que levantou-se no mar uma grande tempestade, de modo que as ondas cobriam o barco. Jesus, porém, estava dormindo.
25 And his disciples came to him, and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
25 Mas os discípulos foram acordá-lo, dizendo: — Senhor, salve-nos! Estamos perecendo!
26 And he said unto them, Why are you fearful,O you of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm.
26 Então Jesus perguntou: E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e tudo ficou bem calmo.
27 But the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the sea obey him!
27 E aqueles homens ficaram admirados, dizendo: — Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 And when he came to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with demons, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no man might pass by that way.
28 Quando Jesus chegou à outra margem, à terra dos gadarenos, dois endemoniados foram ao seu encontro, saindo dentre os túmulos. Eles eram tão furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 And, behold, they cried out, saying, What have we to do with you, Jesus, you Son of God? have you come here to torment us before the time?
29 E eis que gritaram: — O que você quer conosco, Filho de Deus? Você veio aqui nos atormentar antes do tempo?
30 And there was a good way off from them a herd of many swine feeding.
30 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando não longe deles.
31 So the demons besought him, saying, If you cast us out, allow us to go away into the herd of swine.
31 Então os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se você vai nos expulsar, mande-nos para a manada de porcos.
32 And he said unto them, Go. And when they came out, they went into the herd of swine: and, behold, the whole herd of swine ran violently down a steep place into the sea, and perished in the waters.
32 Jesus disse: E eles, saindo, entraram nos porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e morreram nas águas.
33 And they that kept them fled, and went their ways into the city, and told everything, and what was befallen to him possessed of the demons.
33 Os que tratavam dos porcos fugiram e, chegando à cidade, anunciaram todas estas coisas e o que tinha acontecido com os endemoniados.
34 And, behold, the whole city came out to meet Jesus: and when they saw him, they besought him that he would depart out of their region.
34 Então a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus. E, ao vê-lo, pediram-lhe com insistência que se retirasse da terra deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.