Mateus 6
King James 2000 (KJ2000) vs ARC
1 Take heed that you give not your alms before men, to be seen of them: otherwise you have no reward of your Father who is in heaven.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Therefore when you give your alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 But when you give alms, let not your left hand know what your right hand does:
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 That your alms may be in secret: and your Father who sees in secret himself shall reward you openly.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 But you, when you pray, enter into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret; and your Father who sees in secret shall reward you openly.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Be not therefore like them: for your Father knows what things you have need of, before you ask him.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 After this manner therefore pray: Our Father who is in heaven, hallowed be your name.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 Your kingdom come. Your will be done in earth, as it is in heaven.
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Give us this day our daily bread.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For yours is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 But if you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Moreover when you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 That you appear not unto men to fast, but unto your Father who is in secret: and your Father, who sees in secret, shall reward you openly.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 The light of the body is the eye: if therefore your eye be sound, your whole body shall be full of light.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what you shall eat, or what you shall drink; nor yet for your body, what you shall put on. Is not life more than food, and the body than clothing?
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not much better than they?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 And why take you thought for clothing? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Therefore, if God so clothe the grass of the field, which today is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O you of little faith?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, How shall we be clothed?
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knows that you have need of all these things.
32 (Porque todas essas
33 But seek you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Take therefore no thought for tomorrow: for tomorrow shall take thought of the things for itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.