Mateus 5
King James 2000 (KJ2000) vs ARIB
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Blessed are they who do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they who are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice, and be exceedingly glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets who were before you.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 You are the salt of the earth: but if the salt has lost its savor, how shall it be salted? it is thereafter good for nothing, but to be cast out, and to be trodden under foot of men.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 You are the light of the world. A city that is set on a hill cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Neither do men light a lamp, and put it under a bushel, but on a lamp stand; and it gives light unto all that are in the house.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfill.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of heaven.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 You have heard that it was said by them of old time, You shall not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, You fool, shall be in danger of hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has anything against you;
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Leave there your gift before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Agree with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest at any time the adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Verily I say unto you, you shall by no means come out of there, till you have paid the last penny.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery:
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 But I say unto you, That whosoever looks on a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 And if your right eye causes you to offend, pluck it out, and cast it from you: for it is better for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if your right hand causes you to offend, cut it off, and cast it from you: for it is better for you that one of your members should perish, and not that your whole body should be cast into hell.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 It has been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, except for the cause of fornication, causes her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced commits adultery.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Again, you have heard that it has been said by them of old time, You shall not perjure yourself, but shall perform unto the Lord your oaths:
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Neither shall you swear by your head, because you can not make one hair white or black.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these comes from evil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say unto you, That you resist not evil: but whosoever shall smite you on your right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And if any man will sue you at the law, and take away your coat, let him have your cloak also.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 And whosoever shall compel you to go a mile, go with him two.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Give to him that asks you, and from him that would borrow of you turn not away.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 You have heard that it has been said, You shall love your neighbor, and hate your enemy.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them who despitefully use you, and persecute you;
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 That you may be the children of your Father who is in heaven: for he makes his sun to rise on the evil and on the good, and sends rain on the just and on the unjust.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 For if you love them who love you, what reward have you? do not even the tax collectors the same?
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if you greet your brethren only, what do you more than others? do not even the tax collectors so?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Be you therefore perfect, even as your Father who is in heaven is perfect.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.