Mateus 24
King James 2000 (KJ2000) vs ARA
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 And Jesus said unto them, See you not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world?
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 All these are the beginning of sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and you shall be hated of all nations for my name's sake.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 When you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoever reads, let him understand:)
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Then let them who are in Judea flee into the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Let him who is on the housetop not come down to take anything out of his house:
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Neither let him who is in the field return back to take his clothes.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 And woe unto them that are with child, and to them that nurse a child in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold, I have told you before.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 Therefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 For as the lightning came out of the east, and shines even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 For wherever the carcass is, there will the vultures be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give its light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Now learn a parable of the fig tree; When its branch is yet tender, and puts forth leaves, you know that summer is near:
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So likewise you, when you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as the days of Noah were, so shall also the coming of the Son of man be.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Watch therefore: for you know not what hour your Lord does come.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But know this, that if the owner of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Therefore be you also ready: for in such an hour as you think not the Son of man comes.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food at the proper time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 And shall begin to smite his fellow servants, and to eat and drink with the drunkards;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.