Mateus 23
King James 2000 (KJ2000) vs ACF
1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 Saying, The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not according to their works: for they say, and do not.
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 But all their works they do to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 And love the uppermost places at feasts, and the chief seats in the synagogues,
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 But you be not called Rabbi: for one is your Teacher, even Christ; and all you are brothers.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, who is in heaven.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 Neither be you called masters: for one is your Teacher, even Christ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you shut up the kingdom of heaven against men: for you neither go in yourselves, neither allow you them that are entering to go in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you devour widows' houses, and for a pretense make long prayer: therefore you shall receive the greater condemnation.
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you travel on sea and land to make one proselyte, and when he is made, you make him twofold more the child of hell than yourselves.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 Woe unto you, you blind guides, who say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is bound!
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 You fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that sanctifies the gold?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is bound.
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 You fools and blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 Whoever therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 And whoever shall swear by the temple, swears by it, and by him who dwells therein.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits thereon.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, justice, mercy, and faith: these ought you to have done, and not to leave the other undone.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outwardly but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 Even so you also outwardly appear righteous unto men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you build the tombs of the prophets, and adorn the sepulchers of the righteous,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 Therefore you are witnesses unto yourselves, that you are the children of them who killed the prophets.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Fill you up then the measure of your fathers.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 You serpents, you generation of vipers, how can you escape the judgment of hell?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you shall kill and crucify; and some of them shall you scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you slew between the temple and the altar.
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent unto you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 For I say unto you, you shall not see me again, till you shall say, Blessed is he who comes in the name of the Lord.
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.