Marcos 4
King James 2000 (KJ2000) vs ARC
1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his teaching,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 Listen; Behold, there went out a sower to sow:
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the wayside, and the fowls of the air came and devoured it up.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 And others fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some a hundred.
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 And he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are outside, all these things are done in parables:
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he said unto them, Know you not this parable? and how then will you know all parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 And these are they by the wayside, where the word is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word that was sown in their hearts.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 And these are they likewise who are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution arises for the word's sake, immediately they are offended.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are they who are sown among thorns; such as hear the word,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And these are they who are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some a hundred.
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 And he said unto them, Is a lamp brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a lampstand?
21 E disse-lhes: Vem,
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was anything kept secret, but that it should come into the open.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 If any man has ears to hear, let him hear.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 And he said unto them, Take heed what you hear: with what measure you measure, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 For the earth brings forth fruit of itself; first the blade, then the ear, after that the full grain in the ear.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest is come.
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said, With what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all plants, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables he spoke the word unto them, as they were able to hear it.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 But without a parable he spoke not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And the same day, when the evening was come, he said unto them, Let us pass over unto the other side.
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 And when they had sent away the multitude, they took him just as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 And he was in the rear of the ship, asleep on a pillow: and they awoke him, and said unto him, Teacher, care you not that we perish?
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said unto them, Why are you so fearful? how is it that you have no faith?
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.