Marcos 3

King James 2000 (KJ2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there who had a withered hand.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 And he said unto the man who had the withered hand, Stand forth.
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 And he said unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 And when he had looked around at them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he said unto the man, Stretch forth your hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 And the Pharisees went forth, and immediately took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 For he had healed many; so much that they pressed upon him to touch him, as many as had diseases.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, You are the Son of God.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 And he sternly charged them that they should not make him known.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 And he went up into a mountain, and called unto him whom he would: and they came unto him.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out demons:
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 And Simon he surnamed Peter;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he surnamed them Boanerges, which is, The sons of thunder:
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 And Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 And Judas Iscariot, who also betrayed him: and they went into a house.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And the multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And when his friends heard of it, they went out to lay hold on him: for they said, He is beside himself.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the demons casts he out demons.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 And he called them unto him, and said unto them in parables, How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan rise up against himself, and be divided, he cannot stand, but comes to an end.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Verily I say unto you, All sins shall be forgiven unto the sons of men, and blasphemies whatever they shall blaspheme:
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But he that shall blaspheme against the Holy Spirit has never forgiveness, but is in danger of eternal judgment:
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Because they said, He has an unclean spirit.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 There came then his brothers and his mother, and, standing outside, sent unto him, calling him.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, your mother and your brothers outside seek for you.
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 And he answered them, saying, Who is my mother, or my brothers?
33 Então Jesus perguntou:
34 And he looked round about on them who sat about him, and said, Behold my mother and my brothers!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.