Levítico 15
King James 2000 (KJ2000) vs NVT
1 And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man has a discharge out of his flesh, because of his discharge he is unclean.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 And this shall be his uncleanness in his discharge: whether his flesh runs with his discharge, or his flesh be stopped from his discharge, it is his uncleanness.
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 Every bed, whereon he lies that has the discharge, is unclean: and everything, whereon he sits, shall be unclean.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 And whosoever touches his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 And he that sits on any thing on which he sat that has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 And he that touches the flesh of him that has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 And if he that has the discharge spits upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 And whatsoever saddle which he rides upon that has the discharge shall be unclean.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 And whosoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening: and he that bears any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 And whomsoever he touches that has the discharge, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 And the vessel of earth, that he touches which has the discharge, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 And when he that has a discharge is cleansed of his discharge; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 And on the eighth day he shall take for him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of meeting, and give them unto the priest:
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his discharge.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 And if any man's semen go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the evening.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 And every garment, and every skin, on which is the semen, shall be washed with water, and be unclean until the evening.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 The woman also with whom man shall lie and have an emission of semen, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the evening.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 And if a woman has a discharge, and her discharge in her flesh is blood, she shall be put apart seven days: and whosoever touches hershall be unclean until the evening.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 And everything that she lies upon in her impurity shall be unclean: everything also that she sits upon shall be unclean.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 And whosoever touches her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 And whosoever touches anything that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 And if it be on her bed, or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until the evening.
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 And if any man lie with her at all, and her impurity is upon him, he shall be unclean seven days; and all the beds on which he lies shall be unclean.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 And if a woman has a discharge of blood many days other than the time of her impurity, or if it runs beyond the time of her impurity; all the days of the discharge of her uncleanness shall be as the days of her impurity: she shall be unclean.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be unto her as the bed of her impurity: and whatsoever she sits upon shall be unclean, as in the uncleanness of her impurity.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 And whosoever touches those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 But if she be cleansed of her discharge, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 And on the eighth day she shall take unto her two turtledoves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the discharge of her uncleanness.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 Thus shall you separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 This is the law of him that has a discharge, and of him who has an emission of semen, and is unclean thereby;
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 And of her that is sick of her impurity, and of him that has a discharge, of the man, and of the woman, and of him that lies with her who is unclean.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.