Lucas 6
King James 2000 (KJ2000) vs ACF
1 And it came to pass on the second sabbath after the first, that he went through the grainfields; and his disciples plucked the ears of grain, and did eat, rubbing them in their hands.
1 E aconteceu que, no segundo sábado após o primeiro, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 And certain of the Pharisees said unto them, Why do you that which is not lawful to do on the sabbath days?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 And Jesus answering them said, Have you not read so much as this, what David did, when he was hungry, and they who were with him;
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 How he went into the house of God, and did take and eat the showbread, and gave also to them that were with him; which it is not lawful to eat, but for the priests alone?
4 Como entrou na casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não é lícito comer senão só aos sacerdotes?
5 And he said unto them, The Son of man is Lord also of the sabbath.
5 E dizia-lhes: O Filho do homem é Senhor até do sábado.
6 And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.
6 E aconteceu também noutro sábado, que entrou na sinagoga, e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
7 E os escribas e fariseus observavam-no, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.
8 Mas ele bem conhecia os seus pensamentos; e disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te, e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?
9 Então Jesus lhes disse: Uma coisa vos hei de perguntar: É lícito nos sábados fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar?
10 And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth your hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.
10 E, olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 And they were filled with fury; and discussed one with another what they might do to Jesus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.
12 E aconteceu que naqueles dias subiu ao monte a orar, e passou a noite em oração a Deus.
13 And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 And Judas the brother of James, and Judas Iscariot, who also was the traitor.
16 E Judas, irmão de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the seacoast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases;
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão de povo de toda a Judéia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom; os quais tinham vindo para o ouvir, e serem curados das suas enfermidades,
18 And they that were troubled with unclean spirits: and they were healed.
18 Como também os atormentados dos espíritos imundos; e eram curados.
19 And the whole multitude sought to touch him: for there went power out of him, and healed them all.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude, e curava a todos.
20 And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be you poor: for yours is the kingdom of God.
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Blessed are you that hunger now: for you shall be filled. Blessed are you that weep now: for you shall laugh.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Blessed are you, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do homem.
23 Rejoice in that day, and leap for joy: for, behold, your reward is great in heaven: for in like manner did their fathers unto the prophets.
23 Folgai nesse dia, exultai; porque eis que é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 But woe unto you that are rich! for you have received your consolation.
24 Mas ai de vós, ricos! porque já tendes a vossa consolação.
25 Woe unto you that are full! for you shall hunger. Woe unto you that laugh now! for you shall mourn and weep.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides, porque vos lamentareis e chorareis.
26 Woe unto you, when all men shall speak well of you! for so did their fathers to the false prophets.
26 Ai de vós quando todos os homens de vós disserem bem, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas.
27 But I say unto you who hear, Love your enemies, do good to them who hate you,
27 Mas a vós, que isto ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam;
28 Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you.
28 Bendizei os que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 And unto him that smites you on the one cheek offer also the other; and he that takes away your cloak forbid not to take your coat also.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses;
30 Give to every man that asks of you; and of him that takes away your goods ask them not again.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho tornes a pedir.
31 And as you would that men should do to you, do you also to them likewise.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira lhes fazei vós, também.
32 For if you love them who love you, what thanks have you? for sinners also love those that love them.
32 E se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 And if you do good to them who do good to you, what thanks have you? for sinners also do even the same.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 And if you lend to them of whom you hope to receive, what thanks have you? for sinners also lend to sinners, to receive as much again.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais tornar a receber, que recompensa tereis? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para tornarem a receber outro tanto.
35 But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return; and your reward shall be great, and you shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Be you therefore merciful, as your Father also is merciful.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall not be condemned: forgive, and you shall be forgiven:
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your lap. For with the same measure that you measure it shall be measured to you again.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando, vos deitarão no vosso regaço; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
39 E dizia-lhes uma parábola: Pode porventura o cego guiar o cego? Não cairão ambos na cova?
40 The disciple is not above his teacher: but every one that is perfect shall be as his teacher.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 And why behold you the speck that is in your brother's eye, but perceive not the beam that is in your own eye?
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Either how can you say to your brother, Brother, let me pull out the speck that is in your eye, when you yourself behold not the beam that is in your own eye? you hypocrite, cast out first the beam out of your own eye, and then shall you see clearly to pull out the speck that is in your brother's eye.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 For every tree is known by its own fruit. For from thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 A good man out of the good treasure of his heart brings forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart brings forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaks.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 And why call me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
46 E por que me chamais, Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Whosoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like:
47 Qualquer que vem a mim e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 He is like a man who built a house, and dug deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre a rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre a rocha.
49 But he that hears, and does not, is like a man that without a foundation built a house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.