Lucas 12

King James 2000 (KJ2000) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In the meantime, when there were gathered together an innumerable multitude of people, so much that they tread one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
1 Ajuntando-se, entretanto, muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos, primeiramente, do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Therefore whatsoever you have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which you have spoken in the ear in private rooms shall be proclaimed upon the housetops.
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete sobre os telhados será apregoado.
4 And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
4 E digo-vos, amigos meus: não temais os que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 But I will forewarn you whom you shall fear: Fear him, who after he has killed has power to cast into hell; yea, I say unto you, Fear him.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Are not five sparrows sold for two farthings, and not one of them is forgotten before God?
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: you are of more value than many sparrows.
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 Also I say unto you, Whosoever shall confess me before men, him shall the Son of man also confess before the angels of God:
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 But he that denies me before men shall be denied before the angels of God.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 And whosoever shall speak a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but unto him that blasphemes against the Holy Spirit it shall not be forgiven.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take you no thought how or what thing you shall answer, or what you shall say:
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 For the Holy Spirit shall teach you in the same hour what you ought to say.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 And one of the crowd said unto him, Teacher, speak to my brother, that he divide the inheritance with me.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 And he said unto him, Man, who made me a judge or a divider over you?
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 And he said unto them, Take heed, and beware of covetousness: for a man's life consists not in the abundance of the things which he possesses.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza, porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 And he spoke a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
16 E propôs-lhes uma parábola, dizendo: a herdade de um homem rico tinha produzido com abundância.
17 And he thought within himself, saying, What shall I do, because I have no room to store my crops?
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I store all my crops and my goods.
18 E disse: Farei isto: derribarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 And I will say to my soul, Soul, you have many goods laid up for many years; take your ease, eat, drink, and be merry.
19 e direi à minha alma: alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe
20 But God said unto him, You fool, this night your soul shall be required of you: then whose shall those things be, which you have prepared?
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma, e o que tens preparado para quem será?
21 So is he that lays up treasure for himself, and is not rich toward God.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros e não é rico para com Deus.
22 And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what you shall eat; neither for the body, what you shall put on.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto, vos digo: não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 The life is more than food, and the body is more than clothing.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feeds them: how much more are you better than the fowls?
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 And which of you with taking thought can add to his stature one cubit?
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 If you then be not able to do that thing which is least, why are you anxious concerning the rest?
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; and yet I say unto you, that Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 If then God so clothes the grass, which is today in the field, and tomorrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O you of little faith?
28 E, se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós,
29 And seek you not what you shall eat, or what you shall drink, neither be of anxious mind.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 For all these things do the nations of the world seek after: and your Father knows that you have need of these things.
30 Porque os gentios do mundo buscam todas essas
31 But rather seek you the kingdom of God; and all these things shall be added unto you.
31 Buscai, antes, o Reino de Deus, e todas essas
32 Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom.
32 Não temas, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o Reino.
33 Sell what you have, and give alms; provide yourselves purses which grow not old, a treasure in the heavens that fails not, where no thief approaches, neither moth corrupts.
33 Vendei o que tendes, dai esmolas, e fazei para vós bolsas que não se envelheçam, tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão, e a traça não rói.
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 Let your waists be girded about, and your lamps burning;
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas, as vossas candeias.
36 And you yourselves be like unto men that wait for their lord, when he will return from the wedding; that when he comes and knocks, they may open unto him immediately.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Blessed are those servants, whom the lord when he comes shall find watching: verily I say unto you, that he shall gird himself, and make them to sit down to eat, and will come forth and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à
38 And if he shall come in the second watch, or come in the third watch, and find them so, blessed are those servants.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e
39 And this know, that if the owner of the house had known what hour the thief would come, he would have watched, and not have allowed his house to be broken through.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Be you therefore ready also: for the Son of man comes at an hour when you think not.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do Homem à hora que não imaginais.
41 Then Peter said unto him, Lord, speak you this parable unto us, or even to all?
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós ou também a todos?
42 And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of food at the proper time?
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para
43 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Of a truth I say unto you, that he will make him ruler over all that he has.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 But if that servant says in his heart, My lord delays his coming; and shall begin to beat the menservants and maidservants, and to eat and drink, and to be drunk;
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir, e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 The lord of that servant will come in a day when he looks not for him, and at an hour when he is not aware, and will cut him in pieces, and will appoint him his portion with the unbelievers.
46 virá o Senhor daquele servo no dia em que
47 And that servant, who knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 But he that knew not, and did commit things worthy of stripes, shall be beaten with few stripes. For unto whomever much is given, of him shall be much required: and to whom men have committed much, of him they will ask the more.
48 Mas o que
49 I am come to send fire on the earth; and would that it were already kindled?
49 Vim lançar fogo na terra e que mais quero, se já está aceso?
50 But I have a baptism to be baptized with; and how am I constrained till it be accomplished!
50 Importa, porém, que eu seja batizado com um certo batismo, e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Suppose you that I am come to give peace on earth? I tell you, Nay; but rather division:
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas, antes, dissensão.
52 For from now on there shall be five in one house divided, three against two, and two against three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 The father shall be divided against the son, and the son against the father; the mother against the daughter, and the daughter against the mother; the mother-in-law against her daughter-in-law, and the daughter-in-law against her mother-in-law.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho, contra o pai, a mãe, contra a filha, e a filha, contra a mãe, a sogra, contra sua nora, e a nora, contra sua sogra.
54 And he said also to the people, When you see a cloud rise out of the west, immediately you say, There comes a shower; and so it is.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede.
55 And when you see the south wind blow, you say, There will be heat; and it comes to pass.
55 E, quando assopra o vento sul, dizeis: Haverá calma; e
56 You hypocrites, you can discern the appearance of the sky and of the earth; but how is it that you do not discern this time?
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis, então, discernir este tempo?
57 Yea, and why even of yourselves judge you not what is right?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 When you go with your adversary to the magistrate, as you are in the way, give diligence that you may settle with him; lest he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer cast you into prison.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 I tell you, you shall not depart from there, till you have paid the very last penny.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.