Josué 15
King James 2000 (KJ2000) vs NAA
1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah according to their families; even to the border of Edom, the wilderness of Zin southward was the farthest part of the south border.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that faces southward:
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out to the south side to Maalehakrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side of Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka:
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 From there it passed toward Azmon, and went out by the river of Egypt; and the border ended at the sea: this shall be your south boundary.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 And the east border was the salt sea, even unto the mouth of the Jordan. And the border in the north quarter was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan:
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the border went up to Bethhogla, and passed along north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, that is before the ascent to Adummim, which is on the south side of the valley: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and ended at Enrogel:
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south slope of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 And the border extended from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border went around to Baalah, which is Kiriathjearim:
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 And the border turned from Baalah westward unto mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border went around to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the end of the border was at the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the boundary round about the children of Judah according to their families.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba, the father of Anak, which city is Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up there to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kiriathsepher.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, He that smites Kiriathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she dismounted off her donkey; and Caleb said unto her, What do you wish?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 She answered, Give me a blessing; for you have given me the South land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the lower springs.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the furthermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 And Hazarshual, and Beersheba, and Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 And in the lowland, Eshtaol, and Zorah, and Ashnah,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 And Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 And Iphtah, and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages:
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod with its towns and its villages, Gaza with its towns and its villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and its coastline:
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 And Dannah, and Kiriathsannah, which is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, and Dumah, and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 And Janim, and Bethtappuah, and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 And Humtah, and Kiriatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kiriathbaal, which is Kiriathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.