Jó 31
King James 2000 (KJ2000) vs ARA
1 I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maiden?
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not destruction to the wicked? and a disaster to the workers of iniquity?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Does not he see my ways, and count all my steps?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot has hastened to deceit;
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity.
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 If my step has turned out of the way, and my heart walked after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands;
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 If my heart has been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door;
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this is a heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God rises up? and when he comes, what shall I answer him?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided him from my mother’s womb;)
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 If his heart has not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate:
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 Then let my arm fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his majesty I could not endure.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, You are my confidence;
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon moving in brightness;
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 This also would be an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 If the men of my tent have not, Oh that we had of his meat! we cannot be satisfied.
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveler.
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 If my land cries against me, and its furrows likewise complain;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten its fruit without payment, or have caused its owners to lose their life:
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Let thistles grow instead of wheat, and weeds instead of barley. The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.