João 9

King James 2000 (KJ2000) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And as Jesus passed by, he saw a man who was blind from his birth.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 And his disciples asked him, saying, Teacher, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu:
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 The neighbors therefore, and they who before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 They brought to the Pharisees him that formerly was blind.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Then again the Pharisees asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon my eyes, and I washed, and do see.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 They said unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 And they asked them, saying, Is this your son, who you say was born blind? how then does he now see?
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He answered and said, Whether he be a sinner or not, I know not: one thing I know, that, though I was blind, now I see.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 He answered them, I have told you already, and you did not hear: why would you hear it again? will you also be his disciples?
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from where he is.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 The man answered and said unto them, Why, in this is a marvelous thing, that you know not from where he is, and yet he has opened my eyes.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshiper of God, and does his will, him he hears.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 If this man were not of God, he could do nothing.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 They answered and said unto him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God?
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
37 Jesus disse:
38 And he said, Lord, I believe. And he worshiped him.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they who see not might see; and that they who see might be made blind.
39 Então Jesus afirmou:
40 And some of the Pharisees who were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Jesus said unto them, If you were blind, you should have no sin: but now you say, We see; therefore your sin remains.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.