João 21
King James 2000 (KJ2000) vs ACF
1 After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and in this way showed he himself.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said unto them, I am going fishing. They said unto him, We also will go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Dizem-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Then Jesus said unto them, Children, have you any fish? They answered him, No.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and you shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fish.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede para o lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved said unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girded his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
7 Então aquele discípulo, a quem Jesus amava, disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fish.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
9 Logo que desceram para terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesus said unto them, Bring of the fish which you have now caught.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fish, a hundred and fifty and three: and although there were so many, yet was not the net broken.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus said unto them, Come and dine. And none of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesus then came, and took bread, and gave to them, and fish likewise.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lhes e, semelhantemente o peixe.
14 This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after he was risen from the dead.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dentre os mortos.
15 So when they had dined, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of Jonas, do you love me more than these? He said unto him, Yea, Lord; you know that I love you. He said unto him, Feed my lambs.
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, amas-me mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 He said to him again the second time, Simon, son of Jonas, do you love me? He said unto him, Yea, Lord; you know that I love you. He said unto him, Feed my sheep.
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Disse-lhe: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 He said unto him the third time, Simon, son of Jonas, do you love me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Do you love me? And he said unto him, Lord, you know all things; you know that I love you. Jesus said unto him, Feed my sheep.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, filho de Jonas, amas-me? Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Verily, verily, I say unto you, When you were young, you dressed yourself, and walked where you would: but when you shall be old, you shall stretch forth your hands, and another shall dress you, and carry you where you would not.
18 Na verdade, na verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando já fores velho, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he said unto him, Follow me.
19 E disse isto, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isto, disse-lhe: Segue-me.
20 Then Peter, turning about, saw the disciple whom Jesus loved following; who also leaned on his breast at supper, and said, Lord, who is he that betrays you?
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Peter seeing him said to Jesus, Lord, and what shall this man do?
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus said unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? you follow me.
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to you?
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que testifica destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.