Isaías 28

King James 2000 (KJ2000) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which is on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine!
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Behold, the Lord has a mighty and strong one, which like a tempest of hail and a destroying storm, like a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with his hand.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under foot:
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 And the glorious beauty, which is on the head of the rich valley, shall be a fading flower, and as the early fruit before the summer; which when he that looks upon it sees it, while it is yet in his hand he eats it up.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 In that day shall the LORD of hosts be a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the remnant of his people,
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 And for a spirit of justice to him that sits in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up by wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and taken from the breasts.
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 To whom he said, This is the rest with which you may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Therefore hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people who are in Jerusalem.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Because you have said, We have made a covenant with death, and with sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Therefore thus says the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tested stone, a precious cornerstone, a sure foundation: he that believes shall not be in haste.
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Justice also will I make the measuring line, and righteousness the plumb line: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then you shall be beaten down by it.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 From the time that it goes forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a terror just to understand the report.
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 For the bed is shorter than a man can stretch himself upon: and the covering narrower than he can wrap himself in.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 For the LORD shall rise up as on mount Perazim, he shall be angry as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his awesome work; and bring to pass his act, his alien act.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Now therefore be not mockers, lest your bonds be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a destruction, even determined upon the whole earth.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Give ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 Does the plowman keep plowing all day to sow? does he keep opening and breaking the clods of his ground?
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 When he has made level the face of it, does he not sow the dill, and scatter the cummin, and plant the wheat in rows and the barley and the spelt in their places?
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 For his God does instruct him aright, and does teach him.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 For the dill is not threshed with a threshing sledge, neither is a cart wheel rolled over the cummin; but the dill is beaten out with a stick, and the cummin with a rod.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 Bread grain is ground; therefore he will not forever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor crush it with his horsemen.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 This also comes forth from the LORD of hosts, who is wonderful in counsel, and excellent in wisdom.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.