Gênesis 21
King James 2000 (KJ2000) vs ARC
1 And the LORD visited Sarah as he had said, and the LORD did unto Sarah as he had spoken.
1 E o Senhor visitou a Sara, como tinha dito; e fez o Senhor a Sara como tinha falado.
2 For Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2 E concebeu Sara e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, Isaque.
4 And Abraham circumcised his son Isaac being eight days old, as God had commanded him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 And Sarah said, God has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 And she said, Who would have said unto Abraham, that Sarah should have nursed children? for I have borne him a son in his old age.
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
8 And the child grew, and was weaned: and Abraham made a great feast the same day that Isaac was weaned.
8 E cresceu o menino e foi desmamado; então, Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, mocking.
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
10 Therefore she said unto Abraham, Cast out this bondwoman and her son: for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 And the thing was very displeasing in Abraham's sight because of his son.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 And God said unto Abraham, Let it not be displeasing in your sight because of the lad, and because of your bondwoman; in all that Sarah has said unto you, listen unto her voice; for in Isaac shall your descendants be called.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is your descendant.
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a skin of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e tomou pão e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 And the water was used up in the skin, and she cast the child under one of the shrubs.
15 E, consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 And she went, and sat down apart from him a good way off, as it were a bowshot: for she said, Let me not see the death of the child. And she sat away from him, and lifted up her voice, and wept.
16 E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distância de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her, What ails you, Hagar? fear not; for God has heard the voice of the lad where he is.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o Anjo de Deus a Agar desde os céus e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do rapaz desde o lugar onde está.
18 Arise, lift up the lad, and hold him with your hand; for I will make him a great nation.
18 Ergue-te, levanta o moço e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the skin with water, and gave the lad a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos; e viu um poço de água, e foi-se, e encheu o odre de água, e deu de beber ao moço.
20 And God was with the lad; and he grew, and dwelt in the wilderness, and became an archer.
20 E era Deus com o moço, que cresceu, e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the chief captain of his host spoke unto Abraham, saying, God is with you in all that you do:
22 E aconteceu, naquele mesmo tempo, que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now therefore swear unto me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son: but according to the kindness that I have done unto you, you shall do unto me, and to the land in which you have sojourned.
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim e à terra onde peregrinaste.
24 And Abraham said, I will swear.
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 And Abraham reproved Abimelech because of a well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado por força.
26 And Abimelech said, I know not who has done this thing: neither did you tell me, neither yet heard I of it, but today.
26 Então, disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos concerto.
28 And Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which you have set by themselves?
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have dug this well.
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 Therefore he called that place Beersheba; because there they swore both of them.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 Thus they made a covenant at Beersheba: then Abimelech rose up, and Phicol the chief captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
32 Assim, fizeram concerto em Berseba. Depois, se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
33 E plantou um bosque em Berseba e invocou lá o nome do Senhor , Deus eterno.
34 And Abraham sojourned in the Philistines' land many days.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.