Gênesis 10

King James 2000 (KJ2000) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 By these were the coastlands of the nations divided in their lands; everyone after his tongue, after their families, in their nations.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD: therefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land went forth Assyria, and built Nineveh, and the city Rehoboth-Ir, and Calah,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came the Philistines,) and Caphtorim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as you come to Gerar, unto Gaza; as you go, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their territory was from Mesha, as you go unto Sephar a mount of the east.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.