Gálatas 5
King James 2000 (KJ2000) vs NAA
1 Stand fast therefore in the liberty with which Christ has made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Behold, I Paul say unto you, that if you be circumcised, Christ shall profit you nothing.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 For I testify again to every man that is circumcised, that he is a debtor to do the whole law.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Christ is become of no effect unto you, whosoever of you are justified by the law; you are fallen from grace.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 For we through the Spirit wait for the hope of righteousness by faith.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 For in Jesus Christ neither circumcision avails anything, nor uncircumcision; but faith which works by love.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 You did run well; who did hinder you that you should not obey the truth?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 This persuasion comes not of him that calls you.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 A little leaven leavens the whole lump.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I have confidence in you through the Lord, that you will not be otherwise minded: but he that troubles you shall bear his judgment, whosoever he be.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offense of the cross ceased.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 I would they were even cut off who trouble you.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 For, brethren, you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 For all the law is fulfilled in one word, even in this; You shall love your neighbor as yourself.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 But if you bite and devour one another, take heed that you be not consumed one of another.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 This I say then, Walk in the Spirit, and you shall not fulfill the lust of the flesh.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that you cannot do the things that you would.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 But if you be led of the Spirit, you are not under the law.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Now the works of the flesh are manifest, which are these; Adultery, fornication, impurity, licentiousness,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Idolatry, witchcraft, hatred, strife, jealousy, wrath, selfishness, divisions, heresies,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Envyings, murders, drunkenness, revelings, and such like: of which I tell you beforehand, as I have also told you in time past, that they who do such things shall not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, faith,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Meekness, self-control: against such there is no law.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 And they that are Christ's have crucified the flesh with the affections and lusts.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Let us not be desirous of vain glory, provoking one another, envying one another.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.